Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
It was, therefore, decided that Article 13 would provide for the possibility of establishing such a process once the Convention entered into force. Поэтому было решено, что статья 13 будет предусматривать возможность организации такого процесса после того, как Конвенция вступит в силу.
They added that a draft preamble would be elaborated at a later stage once the final shape and content of the convention had been settled. Они добавили, что проект преамбулы будет разработан на более позднем этапе после того, как будет решен вопрос об окончательной форме и содержании конвенции.
Its recommendations could be implemented informally and flexibly during the forty-ninth session, once the new Chairman and officers had assessed the current situation. Содержащиеся в нем рекомендации можно выполнить неофициальным и гибким образом в ходе сорок девятой сессии, после того как новый Председатель и должностные лица предпримут оценку существующего положения.
Nor does it empower the authority or person to continue the placement once the criteria under which the order was made cease to apply. Оно вместе с тем не дает данному органу или лицу права продлевать это содержание после того, как критерии, в соответствии с которыми данное распоряжение было отдано, перестают быть применимыми.
We share the view that this question can only be adequately assessed once we have more clearly defined other issues such as scope and verification. Мы разделяем мнение о том, что этот вопрос может быть оценен адекватно только после того, как мы более четко очертим такие проблемы, как сфера охвата и проверка.
Obviously, any role of IAEA during negotiations would be quite distinct from any possible function it may have in any permanent verification regime established under a treaty, once concluded. Совершенно очевидно, что, какая бы роль ни отводилась МАГАТЭ в ходе переговоров, она довольно сильно отличалась бы от любой функции, которую оно может выполнять в рамках любого постоянного контроля, созданного по договору после его заключения.
The reformed water law, although maintaining water as a public good, establishes private ownership over the water right once it has been granted by the State. Хотя в пересмотренном Законе о водных ресурсах вода по-прежнему рассматривается в качестве общественного блага, в нем устанавливаются частные права собственности на водные ресурсы, вступающие в силу после того, как они предоставляются государством.
And let us not lose sight of the special role that development and democracy can play in preventing conflicts once peace has been established. Но давайте не будем упускать из вида ту особую роль, которую развитие и демократия могут играть в предотвращении конфликтов после установления мира.
Many important initiatives can be set in train during the interim period to ensure the early and effective operation of the Convention once it enters into force. В переходный период можно было бы приступить к осуществлению многих важных инициатив, с тем чтобы обеспечить скорейшее и эффективное начало осуществления Конвенции после того, как она вступит в силу.
Her delegation welcomed the proposed system of responsibility and accountability and expected that it would be further refined once the performance indicators called for by resolution 48/218 had been established. Ее делегация приветствует предлагаемую систему ответственности и подотчетности и ожидает, что она найдет свою дальнейшую разработку после того, как будут установлены показатели выполнения работы, о которых говорится в резолюции 48/218.
The legal basis for those three operations would be established once the Advisory Committee had taken action on the Secretary-General's requests. Правовая основа для указанных трех операций будет установлена после того, как Консультативный комитет примет решение в отношении просьб Генерального секретаря.
The draft statute should also expressly mention the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, which, once completed, would strengthen it. В проекте устава следует также четко упомянуть кодекс преступлений против мира и безопасности человечества, который после завершения его разработки укрепит его.
Under the circumstances, her delegation wondered how the draft Code, once ratified by States, would be incorporated into the Statute of the Court. В этих условиях делегация Камеруна хотела бы спросить, каким образом проект кодекса после его ратификации государствами будет инкорпорирован в устав суда.
Accordingly, the accused person should not be able to reopen the question of jurisdiction later in the trial once it has been adjudicated upon. Соответственно, обвиняемому не следует предоставлять право на пересмотр вопроса о юрисдикции на более поздней стадии судебного разбирательства после того, как по нему вынесено решение.
A new approach was needed to major international meetings, to prevent their conclusions from being forgotten once they had been adopted. Необходимо по-новому взглянуть на концепцию проведения крупных международных совещаний для предотвращения того, чтобы об их решениях забывали сразу же после их принятия.
I mean, I used to think that my life would finally begin once I got married, and it's so true. Раньше я думала, что после свадьбы моя жизнь наконец по-настоящему начнётся и всё так и было.
But once he did it, I realized I don't have to keep it private no more. Но после этого, я понял, что больше не должен держать всё в тайне.
The Advisory Committee also trusts that the common scale, once introduced, will be carefully monitored so as to prevent the occurrence of any future anomalies. Консультативный комитет выражает также надежду на то, что после введения в действие общей шкалы будет осуществляться тщательный контроль, с тем чтобы предотвратить возникновение в будущем каких бы то ни было отклонений.
And don't think we're going to take you any more seriously once you're promoted, Miss Willoughby. Не надейтесь, что после повышения мы будем относиться к вам серьёзнее, мисс Виллаби.
Regarding the second proposal by Viet Nam, even once it had been adopted by the General Assembly, the Model Law would continue to be an UNCITRAL document. Что касается второго предложения Вьетнама, то даже после его принятия Генеральной Ассамблеей Типовой закон будет по-прежнему оставаться документом ЮНСИТРАЛ.
According to the Covenant, however, persons detained without trial must be released immediately and, once released, were entitled to receive compensation. Однако согласно Пакту лица, находящиеся под стражей без решения суда, должны быть освобождены незамедлительно, после чего они имеют право на получение компенсации.
The standards themselves were subject to review, extension and amendment in the light of circumstances and once experience had been gained with the application of the existing text. Сами стандарты подлежали рассмотрению, расширению и исправлению с учетом конкретных обстоятельств и после накопления определенного опыта применения существующего текста.
It just occurs to me that once I put this tie on, I can never take it off. Я просто понял, что после того, как я надену этот галстук, я не смогу его снять.
If I can be frank, Mrs. Rasal... I met Raj quite a bit after your wedding, and it never occurred to me, not once. Если честно, миссис Расал, я виделся с Раджем после вашей свадьбы, но мне и в голову не приходило.
But once he's done eating, we need to get him to leave. Но после того, как он поест, мы должны будем выпроводить его.