Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
The National Transitional Government has also printed a Kimberley Process certification scheme "certificate" for Liberia, which is to be used once the sanctions are lifted and diamond exportation resumes. Национальное переходное правительство также отпечатало для Либерии «сертификат», соответствующий режиму сертификации в рамках Кимберлийского процесса, который начнет использоваться сразу же после отмены санкций и возобновления экспорта алмазов.
This is a key strategic change which, once fully implemented, will greatly improve the quality of auditing as a core component of the Assembly's oversight of the Organization. Речь идет о ключевом стратегическом решении, которое после его выполнения в полном объеме существенно улучшит качество ревизии как одного из ключевых компонентов надзорных функций Генеральной Ассамблеи в Организации.
As indicated above, the Advisory Committee intends to revisit the question of resources required for the Office of Internal Oversight Services under the support account once all relevant decisions have been taken by the General Assembly. Как указано выше, Консультативный комитет намерен вернуться к вопросу о потребностях в ресурсах для Управления служб внутреннего надзора по линии вспомогательного счета после того, как Генеральной Ассамблеей будут приняты все соответствующие решения.
It was noted that the Working Group might wish to revisit the possibility of adding a provision similar to article 25.2 of the Hamburg Rules once it had made a decision regarding the scope of application of the draft instrument. Было отмечено, что Рабочая группа может пожелать вернуться к рассмотрению возможности дополнительного включения какого-либо положения, аналогичного статье 25.5 Гамбургских правил, после того, как она примет решение относительно сферы применения проекта документа.
The Security Council Informal Working Group on international tribunals has worked throughout this year to establish the parameters for an international mechanism to take on those residual issues which will be pending once both Tribunals have ceased to function. Неофициальная рабочая группа Совета Безопасности по международным трибуналам работала на протяжении этого года над определением параметров международного механизма для рассмотрения оставшихся вопросов после того, как трибуналы завершат свою деятельность.
Therefore, post-conflict countries' societies should have an opportunity to reassess relevant actions once they have achieved greater levels of political maturity and democratic governance as a result of the implementation of peace agreements and through open and transparent dialogue with the international community. Поэтому постконфликтные общества должны иметь возможность проводить переоценку соответствующих действий после их перехода на более высокий уровень политической зрелости и демократического управления в результате осуществления мирных соглашений и проведения открытого и транспарентного диалога с международным сообществом.
If not, did NGOs have access to reports once they had been submitted to various committees? Если нет, то имеют ли НПО доступ к докладам после их представления в различные комитеты?
It is our deep conviction that, once fully deployed, UNAMID will contribute more effectively to the consolidation of the security environment in its areas of operation, as well as to the Darfur peace process. Мы глубоко убеждены в том, что после развертывания в полную силу ЮНАМИД будет более эффективно способствовать повышению безопасности в районах своих операций и процессу установления мира в Дарфуре.
Orders can be placed directly through the web site and, once placed, their progress can be tracked using the new track and trace system. Заявки можно размещать непосредственно через веб-сайт, и после этого можно наблюдать за их прохождением с помощью системы отслеживания.
The Working Party decided to keep the text adopted by the Joint Meeting as it stood even if it meant coming back to it at a later stage once the terminology had been checked. Рабочая группа решила сохранить в нынешнем состоянии текст, принятый Совместным совещанием, и вернуться к его рассмотрению позднее после проверки терминологии.
It was also agreed that, once revised, the text of the draft instruction manual would be translated into the official United Nations languages in time for its consideration at the third session of the Open-ended Working Group. Было также принято решение о том, что после пересмотра текст проекта руководства-инструкции будет своевременно переведен официальные языки Организации Объединенных Наций, с тем чтобы его можно рассмотреть на третьей сессии Рабочей группы открытого состава.
On the formation of the Joint Working Group, there was an indication that some Basel Convention constituencies may want to be involved in this work once the Terms of Reference have been finalised and agreed upon. В отношении создания Совместной рабочей группы было отмечено, что некоторые участники процесса в рамках Базельской конвенции, возможно, пожелают участвовать в ее работе после доработки и принятия круга ведения.
Requests member States to take concrete measures through effective cooperation among all States of the subregion, which, once adopted, will combat mercenary activity in Central Africa. просит государства-члены принять необходимые меры в рамках эффективного сотрудничества всех государств субрегиона, которые после их осуществления позволят бороться с явлением наемничества в Центральной Африке.
The names of listed individuals and any other particulars once circulated to the relevant immigration agencies are incorporated into the national "Watch List." Фамилии включенных в перечень лиц и любая другая касающаяся их конкретная информация после направления в соответствующие иммиграционные органы включается в национальный «контрольный список».
4.9. Some of the problems of new mine action technologies are not technical (e.g. computer staff in field offices leaving once they are trained). 4.9 Кое-какие проблемы в связи с новыми технологиями разминирования носят нетехнический характер (например, компьютерные операторы сразу после обучения покидают полевые отделения).
Since the violence rarely stops once the conflict is over, those efforts should continue even after a peace agreement is reached, including ensuring women's access to justice as part of the rule of law efforts. Поскольку насилие редко прекращается с окончанием конфликта, эти усилия не должны прекращаться даже после достижения мирного соглашения, в том числе должен обеспечиваться доступ женщин к правосудию как часть общих усилий по обеспечению верховенства права.
Racism, racial intolerance and xenophobia added an additional element to the human rights violations and hardship suffered by children, making them both more vulnerable to being trafficked and less able to escape from their situation once they had been trafficked. Дополнительный элемент привносят в нарушения прав человека и испытываемые детьми трудности расизм, расовая нетерпимость и ксенофобия, которые увеличивают риск превращения детей в объект контрабанды и уменьшают их возможности выйти из ситуации, в которую они попадают после того, как становятся им.
The Chairman of the small group said that a start would only be made on the subject of the influence of drugs and medication on driving once the work on alcohol was complete. Председатель этой небольшой группы отметила, что вопрос о воздействии наркотиков и медикаментов на управление транспортным средством будет рассматриваться только после завершения работы по проблеме воздействия алкоголя.
In addition, once authorized to utilize TIR Carnets, the person shall keep the same number, even after he has ceased to be a TIR Carnet holder. Кроме того, после получения разрешения на использование книжек МДП данное лицо сохраняет этот же номер даже в том случае, если оно уже не является держателем книжки МДП.
This institute, once established, will perform the functions of the Basel Convention regional centre, through the conclusion of a memorandum of understanding between the Secretariat and the Africa Institute. Это учреждение после своего создания будет выполнять функции регионального центра Базельской конвенции посредством заключения меморандума о договоренности между секретариатом и африканским институтом.
The new Department structure, once implemented in the course of the year 2005, would also relieve the regional desk officers in New York of training, compliance visits and other functional responsibilities, enabling them to focus more attention on the review of country security plans. После окончательного оформления в течение 2005 года новой структуры Департамента она также позволит освободить региональных координаторов в Нью-Йорке от функций подготовки персонала, выездных проверок и других обязанностей, что даст им возможность уделять больше внимания анализу страновых планов обеспечения безопасности.
Its use has resulted in broader access to the organization's training activities, lower costs per participant (which are expected to fall further once course delivery is taken over by countries) and increased flexibility of training for participants. Использование этих инструментов позволяет обеспечить более широкий доступ к учебной деятельности организации, снизить расходы в расчете на одного слушателя (которые, как предполагается, снижаются еще больше после того, как страны берут на себя организацию учебных курсов) и повысить гибкость процесса обучения для слушателей.
Indeed, we believe that sanctions should be considered only as a last resort once all possible peaceful means of settling conflicts have been exhausted, and that their objectives must be clearly defined. Более того, мы считаем, что к санкциям следует подходить лишь как к последнему средству, которое может применяться только после того, как все возможные мирные средства урегулирования конфликтов исчерпаны, и что их цель должна быть четко определена.
However, we should keep in mind that once the consultations have been completed, the main challenge to the Organization will remain, namely, to reach agreements on how to implement and adequately follow up the measures we adopt. Вместе с тем мы должны помнить, что после завершения консультаций сохранится главный вызов для Организации, которым является достижение согласия в отношении путей осуществления и принятия нами соответствующих последующих мер.
The multidimensional presence created by resolution 1778 offers a novel structure in which one part cannot succeed without the other. Fourthly, we would like to thank the Secretary-General for his latest report to the Council on follow-up to EUFOR once its mandate expires. Многостороннее присутствие, обеспечиваемое резолюцией 1778, - это новая структура, в которой одна часть не может быть успешной без другой. В-четвертых, мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его последний доклад Совету о последующей деятельности после истечения срока действия мандата СЕС.