Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
Moreover, it is unclear whether the negative impact those events have had on our economies will vanish automatically once the phenomena that have created them disappear. Кроме того, не понятно, исчезнут ли сами по себе негативные последствия этих событий для нашей экономики после того, как перестанет существовать то явление, которое их породило.
This meant that once the Master Standard had been promulgated, the Commission would monitor its application by the various organizations and report to the General Assembly. Разумеется, после утверждения Эталона Комиссия будет вести наблюдение за его применением организациями и представит свой доклад Генеральной Ассамблее.
The welcome cooperation between UNAMSIL and the Special Court should be intensified and arrangements made to ensure the Special Court's security once UNAMSIL concluded its mandate. Необходимо укреплять и приветствовать сотрудничество между МООНСЛ и Специальным судом и принять меры для обеспечения безопасности Специального суда после истечения мандата МООНСЛ.
It is my Government's expectation that, once approved at the regional level, those projects will duly attract international attention and support. Мое правительство надеется, что эти проекты привлекут должное внимание международного сообщества и получат его поддержку после того, как будут одобрены на региональном уровне.
Consultations in that regard were continuing, and the Committee would be informed of the composition of the delegation once nominations from the regional groups were received. Консультации на этот счет продолжаются, и Комитет будет проинформирован о составе делегации, после того как будут получены сведения о кандидатах от региональных групп.
In Liberia and Burundi, the Office shifted from facilitating repatriation operations to actively promoting returns once conditions were judged adequate to enable return in safety and dignity. В Либерии и Бурунди Управление перешло с содействия мерам по репатриации к активному поощрению возвращений после того, как было установлено наличие адекватных условий, обеспечивающих возвращение в условиях безопасности и при соблюдении человеческого достоинства.
The current practice and jurisprudence is that an appointment, once made, cannot be set aside no matter how flawed the appointment process. Согласно нынешней практике организаций и судебных органов, назначение, после того как оно было произведено, отменено быть не может, невзирая на ошибки, допущенные в процессе назначения.
The new Secretary-General may wish to present a more detailed report on the Panel's recommendations once he has taken office. Новый Генеральный секретарь, возможно, пожелает представить более подробный доклад о рекомендациях Группы после того, как он приступит к исполнению своих обязанностей.
Deployment will begin once the law is adopted by the State House of Representatives, which is expected in June 2002. Агентство начнет свою деятельность сразу после принятия Палатой представителей этого закона, что, как ожидается, произойдет в июне 2002 года.
Recommendations contained in the non-paper, once adopted by the Assembly, would guide the future work of the Committee. После того как рекомендации, содержащиеся в неофициальном документе, будут приняты Ассамблеей, они будут определять направление будущей работы Комитета.
The weapons destruction programme, as previously reported, is scheduled to begin again on 11 June once the necessary repairs to the furnace are completed. Как сообщалось ранее, осуществление программы уничтожения оружия должно начаться 11 июня после завершения необходимого ремонта печи.
To chair the Joint Commission, once it has been established, and promote national reconciliation. выполнение функций председателя Совместной комиссии после ее учреждения и поощрение процесса примирения;
There is also the need to involve the beneficiaries from the very beginning and prepare them systematically to take over the programme once UNCTAD withdraws. Необходимо также с самого начала привлекать к этой работе бенефициаров и обеспечивать их систематическую подготовку для передачи программы в их ведение после выхода из нее ЮНКТАД.
As regards the domestic enforcement, upon ratification of an international treaty, such a treaty is considered to be part of Austrian law once it has entered into force. Что касается внутренних механизмов реализации, то после ратификации международного договора такой договор после его вступления в силу считается частью австрийского законодательства.
At this stage it appears that once the constitution is adopted presidential elections would be the likely final step on East Timor's route to independence. На этом этапе представляется, что после утверждения конституции последним шагом на пути Восточного Тимора к независимости будут президентские выборы.
They are playing an important role in providing the East Timorese a solid basis for governing, in an atmosphere of peace and stability, once independence has been achieved. Они играют важную роль в предоставлении восточнотиморцам прочной основы управления в атмосфере мира и стабильности после получения независимости.
It would also be of interest to know whether families of missing persons lost their entitlement to social benefits once the missing person was identified. Он хотел бы также знать, прекращается ли действие права на получение социальных пособий, которым обладают родственники пропавших без вести лиц, после обнаружения последних.
Moreover, in keeping with the need for verification, once the decision is made to submit certain material to IAEA verification, inspections would be obligatory. Кроме того, учитывая потребности проверки, после принятия решения о постановке определенного материала под проверку МАГАТЭ инспекции носили бы обязательный характер.
However, it saw merit in many of the proposals and stood ready to discuss them in more detail and take the necessary decisions once the follow-up reports had been submitted. Однако он считает разумными многие предложения и готов более детально обсудить их и принять необходимые решения после представления последующих докладов.
Domestic legislation contains provisions that specifically regulate such cases and, as stated, once the country has ratified an international instrument, it becomes an integral part of domestic legislation. В национальном законодательстве имеются положения, конкретно регламентирующие указанные моменты и предусматривающие, что соответствующий международный документ, после его ратификации, становится частью национального законодательства страны.
There was some discussion on whether the guidance provided by ISAR could remain in effect once the IASB had issued guidance on accounting by SMEs. Часть дискуссии была также посвящена вопросу о том, может ли руководство, подготовленное МСУО, остаться в силе после утверждения руководящих принципов бухгалтерского учета на МСП МССУ.
The final guidelines are expected to be issued in the near future once wider consultation on the drafts has been completed. Окончательная версия руководящих принципов, как ожидается, будет опубликована в ближайшем будущем после завершения более широких консультаций по этим проектам.
We hope that this can be achieved in the whole region once we succeed in putting an end to the activities of the negative forces. Мы надеемся, что это удастся сделать во всем регионе, после того как мы сможем положить конец деятельности негативных сил.
These approaches will be summarized in a plan of action for the reintroduction of international staff to resume and expand their activities once security conditions are satisfactory. Эти подходы будут сведены в план действий для привлечения международного персонала в целях возобновления и расширения их деятельности после того, как условия в области безопасности будут признаны удовлетворительными.
The 661 Committee will have 20 working days to evaluate the requested additional information once provided by the submitting mission or United Nations agency. После того, как подавшее заявку представительство или учреждение Организации Объединенных Наций представит запрошенную дополнительную информацию, члены Комитета, учрежденного резолюцией 661, имеют в своем распоряжении 20 рабочих дней для ее оценки.