Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
The concept of R2P, once fully debated, clarified and agreed, can be a valuable consensus. Концепция обязанности по защите, после обсуждения в полном объеме, прояснения и согласования, может быть ценным консенсусным решением.
He expects that savings will start accruing once self-service has been implemented. Он считает, что такая экономия начнет ощущаться после внедрения системы самообслуживания.
The result of the considerations of the TIRExB will be referred back to the Working Party once finalized. Результаты рассмотрения данного вопроса ИСМДП будут переданы Рабочей группе сразу же после их подготовки.
A four-year strategic business plan for the GEF will be proposed to the GEF Council once replenishment negotiations are completed. После завершения переговоров о пополнении средств Совету ГЭФ будет предложен четырехлетний стратегический план деятельности ГЭФ.
The volunteer groups are repositories of knowledge and have viable community structures with an excellent likelihood of enduring once outside involvement ceases. Группы добровольцев обеспечивают накопление знаний и располагают эффективными общинными структурами, которые, по всей вероятности, будут продолжать функционировать и после свертывания внешней помощи.
This equipment will be installed once refurbishment of the laboratory has been completed. Это оборудование будет установлено после завершения работ по оснащению лаборатории.
Community involvement must be encouraged, so initiatives, once started, continue after the initial funding is exhausted. Необходимо поощрять участие общин, с тем чтобы однажды начатые инициативы продолжали осуществляться после использования первоначально выделенных финансовых средств.
They will be known once discussions have been completed. Они станут известны после завершения дискуссий.
After Napoleon, the Netherlands became a kingdom and once every ten years a census was held. После ухода Наполеона Нидерланды стали королевством, и переписи начали организовываться каждые десять лет.
According to the Constitution, once ratified, a convention becomes part of the national legislation. В соответствии с Конституцией страны Конвенция после того, как она ратифицирована, становится частью национального законодательства.
Figures in the database were not modified once agreement was reached with a Party. Цифры в базе данных не изменялись после того, как достигалось соглашение с какой-либо Стороной.
Many Member States have cooperated in providing financial information once the basis for the Panel's request has been established. Многие государства-члены начали сотрудничать в предоставлении финансовой информации после того, как было найдено основание для выполнения такой просьбы Группы.
Three more have announced their intention to resign once the work on their ongoing cases is finished. Еще три постоянных судьи заявили о своем намерении уйти в отставку после того, как завершится их работа по рассмотрению текущих дел.
The Advisory Committee recommends that the request for four additional Security Officer posts be revisited once the above-mentioned host-country approval has been obtained. Консультативный комитет рекомендует вернуться к рассмотрению просьбы о создании четырех дополнительных должностей охранников после получения упомянутого выше согласия страны пребывания.
This can facilitate efforts to identify and mobilize existing national and local capacity once conflict ends. Это может способствовать усилиям по выявлению и мобилизации имеющихся национальных и местных сил и средств в период после окончания конфликта.
A second tranche could be allocated once the framework document for peacebuilding in the Central African Republic has been finalized. Второй транш может быть выделен после завершения работы над рамочным документом в отношении миростроительства в Центральноафриканской Республике.
They will be deployed once the Egyptian and Ethiopian battalions have arrived in Darfur. Они будут развернуты после прибытия в Дарфур египетского и эфиопского батальонов.
These information systems, once established, will in turn be supportive of networking, in a reciprocal process. После их создания эти информационные системы будут в свою очередь способствовать развитию сетей на взаимной основе.
Teenage mothers are particularly disadvantaged and have little or no opportunity to return to school once they have had a child. Матери-подростки находятся в особенно неблагоприятном положении и практически не имеют возможности вернуться в школу после рождения ребенка.
Nonetheless, these approaches, once adapted, can form the basis for developing monitor systems on policy integration. Тем не менее такие подходы после их внедрения могут служить основой для разработки систем наблюдения за интеграцией политики.
It also suggested the manner in which the convention, once adopted, would be applied in the future. Проект также определяет порядок применения конвенции в будущем, после ее подписания.
It was further recommended that an extensive information campaign be undertaken once the code was adopted. Было также рекомендовано после принятия кодекса провести широкую информационную кампанию.
He also sought confirmation that no child would be held with adults once the new young offender unit was opened. Кроме того, он хотел бы получить подтверждение того, что после открытия нового тюремного отделения для несовершеннолетних правонарушителей ни один из детей не будет содержаться вместе со взрослыми.
It is essential to find sustainable formats for this important dialogue to continue once the gender entity is operational. Важно найти устойчивые форматы для продолжения этого важного диалога и после того, как начнет действовать эта гендерная структура.
Further financing for the completion of the country programme would be available once UNEP had been able to visit the country. Дополнительное финансирование для завершения страновой программы будет предоставлено после того, как ЮНЕП сможет посетить эту страну.