Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
We want substantive progress in denuclearization once the Six-Party Talks resume, not the Six-Party Talks per se. Мы желаем добиться ощутимого прогресса в деле денуклеаризации после возобновления шестисторонних переговоров, а не просто проведения шестисторонних переговоров как таковых.
While there are current constraints on housing, it is anticipated that once national economic conditions have been improved, the problem of housing can be resolved gradually. Несмотря на текущую нехватку жилья, ожидается, что после улучшения экономического положения страны проблема нехватки жилья будет постепенно решаться.
Rather than an upfront commitment of funds, a suggestion was made to seek funding for specific programmes once these had been developed and agreed. Была высказана мысль о том, что финансовые ресурсы необходимо изыскивать для осуществления конкретных программ после их разработки и согласования, а не резервировать средства заранее.
Recommend to the Board appropriate financial compensation payments once climate risk factor thresholds have been exceeded. рекомендовать Совету производить соответствующие финансовые компенсационные платежи после превышения пороговых величин, характеризующих факторы климатических рисков;
The SBSTA and the SBI also invited the AWG-LCA to consider, as appropriate, the report referred to in paragraph above once it is finalized. ВОКНТА и ВОО предложили СРГ-ДМС надлежащим образом рассмотреть после его завершения доклад, упомянутый в пункте 24 выше.
Some believed that amendments should only be introduced once the crisis in the tribal areas relating to the war on terror was over. По мнению некоторых, подобные изменения необходимо осуществлять лишь после преодоления кризиса на территории племен, вызванного мерами по борьбе с терроризмом.
Affirmative action measures should always be temporary, to ensure that they did not become discriminatory once the targeted inequalities had been eliminated. Позитивные действия всегда должны носить временный характер для обеспечения того, чтобы они не превращались в дискриминационные после устранения того неравенства, на которое они были нацелены.
These high profile cases show that once the retaliation has occurred the organization would not do much to correct and/or reverse them. Эти резонансные дела свидетельствуют о том, что после применения репрессий организация вряд ли пойдет на радикальные меры по исправлению и/или восстановлению положения.
As is well known, the country has agreed to formulate a permanent constitution once the transitional period of the South Sudan referendum expires in July 2011. Как хорошо известно, страна согласилась разработать постоянную конституцию после истечения переходного периода референдума в Южном Судане в июле 2011 года.
Moreover, article 76 of the Basic Law provides that: Treaties and Conventions shall only have the force of law once they have been ratified. Кроме того, в соответствии со статьей 76 Основного закона договоры и конвенции вступают в силу только после их ратификации.
A timeline for completing the report will be addressed once members participating in the testing are able to properly evaluate the time needed for these tasks. График окончания работы над докладом будет рассмотрен после того, как члены, участвующие в проверке, смогут должным образом оценить время, необходимое им для выполнения этих задач.
Three PIFs (from Yemen) are expected to be processed once the country's NAPA has been finalized and submitted. Три ФОП (от Йемена), как ожидается, будут обработаны после того, как будет завершена и представлена НПДА этой страны.
The attitude of the operator, once it became apparent who had caused the accident, also evidenced achievements in introduction of safety culture. Действия оператора после того, как стало известно, кто вызвал эту аварию, также свидетельствуют о прогрессе в установлении практики безопасности.
However, it was intended that the salary level be further raised to increase staff retention, once KPPU could dispose over its own budget. Вместе с тем для снижения текучести кадров предполагается дальнейшее повышение заработной платы после того, как КППУ перейдет на собственный бюджет.
In addition, existing evidence indicates that they suffer greater losses in salary once they find a new job. Кроме того, имеющиеся сведения говорят о том, что они больше теряют в заработной плате после того, как найдут новую работу.
Beneficiaries of the programme should be able to enrol or re-enrol in the formal education and training system once they have reached the requisite academic level. Участники этой программы должны получить возможность начать или возобновить обучение в рамках формальной системы образования и профессиональной подготовки после того, как они достигнут необходимого уровня знаний.
Minors under the age of 14 can be returned to their parents once the police have talked to them about their conduct. Несовершеннолетние в возрасте до 14 лет могут быть возвращены родителям после того, как сотрудники милиции побеседовали с ребенком по поводу его действий.
This document shall be appended to the amendment to the UN GTR once adopted Настоящий документ будет приложен после его принятия к поправкам к указанным ГТП ООН.
Some developing country Parties stated that they are undertaking studies to understand the cost of their NAMAs and that they would share this information once it was available. Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, отметили, что они проводят исследования в целях определения затрат на свои НАМА и что они намереваются предоставить эту информацию после того, как она у них появится.
An FMCT once completed can serve as an impregnable legal basis for nuclear disarmament and non-proliferation, like the NPT and the CTBT. После заключения ДЗПРМ он может служить незыблемой правовой основой для ядерного разоружения и нераспространения, наряду с ДНЯО и ДВЗЯИ.
Such sanctions, once adopted, must be applied immediately by the States in the region (such as travel bans and assets freezes). Такие санкции (запрет на поездки, замораживание активов), после принятия решения об их введении, должны непосредственно применяться, в частности, государствами региона.
The human capacity pillar of the assessment questionnaire would need to be updated to take into account the revised standards once the IAESB project had been completed. Компонент "кадрового потенциала" вопросника по оценке нуждается в обновлении с учетом пересмотренных стандартов после завершения проекта МССОБУ.
The consolidation of a liberal democracy will be complete with the local council elections due to take place once the necessary legislation is passed by the Majlis. Укрепление либеральной демократии будет завершено после проведения выборов местных советов, которые должны состояться после принятия Меджлисом необходимого законодательства.
It would, however, consider it further once the implementation of the recommendations made during the African Peer Review Mechanism process of 2009 was completed. Однако оно дополнительно рассмотрит эту рекомендацию после завершения осуществления рекомендаций, вынесенных в рамках Африканского механизма коллегиального обзора в 2009 году.
Central Governments should encourage the representation of minority women in local governments and provide them with opportunities to build their leadership skills once they gain seats. Центральным органам власти следует поощрять представленность женщин из числа меньшинств в местных правительствах и обеспечивать им возможность развивать их лидерские навыки после занятия должности.