Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
While a preview on the dashboard reporting tools for project outcomes, KPIs, risks, etc. has already been provided to Member States, they will only be granted access once the quality assurance exercise in PPM has been completed. В то время как предварительный обзор визуальных инструментов отчетности по результатам проектов, КПЭ, рискам и т. д. уже была предоставлена государствам-членам, доступ будет им предоставлен только после завершения мероприятий по обеспечению качества в УПП.
It should be emphasized that these are initial estimates that are subject to confirmation once the number of plenary sessions requiring interpretation and full conference arrangements have been determined. Следует подчеркнуть, что это лишь первоначальная смета, которая подлежит подтверждению после окончательного определения числа заседаний, требующих устного перевода и полного объема конференционных услуг.
On 24 May 2011, the State party reiterated its previous observations and added that further information would be submitted to the Committee once the Office of the Prosecutor prepares a reply. 24 мая 2011 года государство-участник повторило свои предыдущие замечания и добавило, что, после того как прокуратура подготовит ответ, Комитету будет представлена дополнительная информация.
The State party indicated that once such consensus is reached, "as a result of the research on public opinion and positions of the relevant Ministries and institutions," it would consider introducing an alternative service system. Как указало государство-участник, после достижения такого консенсуса, "наличие которого будет определено на основании изучения общественного мнения и с учетом позиции соответствующих министерств и ведомств", оно рассмотрит возможность введения системы альтернативной службы.
The market for new concepts is therefore like a huge wheel: quite some effort is needed to make it roll in the beginning, but once it has reached a certain momentum, it moves on (almost) by itself. Таким образом, рынок новых концепций сравним с огромным колесом: вначале требуются довольно большие усилия, чтобы заставить колесо катиться, но после того, как оно набирает определенную скорость, колесо катится (практически) самостоятельно.
The branch agreed not to proceed with these matters at this time, but to revisit them later once reports of the individual reviews of the annual submissions of Austria and Croatia became available. Подразделение приняло решение не рассматривать эти вопросы в настоящее время, а вернуться к ним позднее после получения докладов об индивидуальном рассмотрении ежегодных представлений Австрии и Хорватии.
Information on work of relevance to capacity-building undertaken by the Climate Technology Centre and Network, the Adaptation Committee and the Standing Committee will be included in future reports once those bodies become operational. Информация о связанной с укреплением потенциала работе, проводимой Центром и Сетью по климатическим технологиям, Комитетом по адаптации и Постоянным комитетом, будет включена в будущие в доклады после того, как эти органы начнут функционировать.
An effective change control mechanism is therefore a well-recognized feature of successful construction projects whereby once the design is finalized, often after extensive consultation, clear rules and strong governance and management are established to minimize changes. Наличие эффективного механизма контроля за изменениями является общепризнанной чертой успешных строительных проектов, предусматривающих по завершении проектных работ (зачастую после проведения широких консультаций) установление четких правил и стабильной системы управления на различных уровнях в целях минимизации числа изменений.
Although it is not yet clear how the process will continue once the Commission's mandate ends, it was evident to the delegation members that more time would be required for an open and inclusive public debate on the Commission's report. Пока неясно, каким образом этот процесс будет осуществляться после истечения срока действия мандата, однако делегатам было очевидно, что для проведения открытого обсуждения доклада Комиссии на основе широкого участия общественности потребуется больше времени.
In this way, the awareness of prison authorities was increased with regard to the requirement of requesting the release of prisoners who appealed once they have served the entirety of their sentence of first instance. Таким образом повышалась осведомленность тюремных властей о необходимости ходатайствовать об освобождении заключенных, подавших апелляционную жалобу, после того как они полностью отбыли срок, назначенный судом первой инстанции.
The higher requirements are attributable to the volume and quality of support to and consultation, coordination and cooperation with the African Union and reflects the actual expenditure for travel resources once the Office became fully operational. Увеличение суммы испрашиваемых ассигнований обусловлено объемом и качеством поддержки, оказываемой Африканскому союзу, и мероприятий по консультированию, координации и сотрудничеству с Африканским союзом и отражает фактический объем ресурсов для покрытия расходов на поездки после начала полноценного функционирования Отделения.
For example, that year, Alfred Verdross referred to a practice whereby a treaty, once signed, might be put into effect if given practical application even before ratification. Например, в том году Альфред Фердросс говорил о практике, в соответствии с которой договор после подписания может быть введен в действие, если он будет практически применяться, даже до ратификации.
That would not preclude the practice whereby a treaty, once signed, might be put into effect if given practical application even before ratification; it would then be ratified de facto. Это не исключает того, что после подписания договор мог быть введен в действие, если он практически применялся еще до ратификации; тогда он будет ратифицирован де-факто.
Despite moderate improvements in some countries once positive economic growth resumed by 2010, the marked slowdown of global growth in the course of 2011 has posed new hurdles for employment creation. Несмотря на некоторое улучшение положения в отдельных странах после возобновления экономического роста к 2010 году, заметное замедление темпов роста мировой экономики в течение 2011 года создало новые препятствия на пути создания рабочих мест.
Four new judges were also sworn into the Court, which, once the last remaining vacancy is filled, will recommence having sittings and playing an active role in the judicial system. К присяге были приведены также четыре новых судьи этого суда, который после заполнения последней остающейся вакансии вновь начнет заседать и будет играть активную роль в функционировании судебной системы.
Senior management will thus have the opportunity to initiate any corrective action necessary and be fully prepared for queries that might be addressed to the organization once the report was in the public domain. Таким образом, старшее руководство будет иметь возможность инициировать внесение каких-либо необходимых исправлений и будет полностью подготовлено к запросам, которые могут поступить в организацию после открытой публикации доклада.
Finally, MCOs perform a comparison with Population Register data and revise population registers on the basis of the census results once the census has ended. После этого МПУ проводили сопоставление с данными Реестра населения и пересматривали данные в соответствующих реестрах на основании результатов переписи после ее завершения.
However, the new Criminal Code would enter into force only once the whole police data processing system had been modernized and reconfigured, at a date yet to be determined. Однако новый Уголовный кодекс вступит в силу только после модернизации и переналаживания всей полицейской системы по обработке данных, причем дату здесь еще предстоит определить.
Given the different views submitted by Member States for the preparation of the present report, the relations between the forum and the Council can be considered in detail only once an intergovernmental agreement is reached on the forum itself. Учитывая разнообразие мнений, высказанных государствами-членами при подготовке настоящего доклада, вопрос о взаимоотношениях между форумом и Советом можно будет детально рассмотреть только после того, как на межправительственном уровне будет достигнуто соглашение по поводу самого форума.
The aim of imposing such obligations, which are enforceable once insolvency proceedings commence, is to protect the legitimate interests of creditors and other stakeholders and provide incentives for timely action to minimize the effects of financial distress experienced by the enterprise. Цель возложения таких обязанностей, которые будут подлежать принудительному исполнению после начала производства по делу о несостоятельности, заключается в том, чтобы защитить законные интересы кредиторов и других заинтересованных сторон и стимулировать своевременное принятие мер для сведения к минимуму последствий финансовых трудностей, испытываемых предприятием.
After discussion, the Working Group agreed to retain only the first part of paragraph 1 and to further consider how such requirements would be met with respect to the use of electronic transferable records once it had discussed the relevant draft articles on uniqueness, integrity and control. После обсуждения Рабочая группа согласилась сохранить только первую часть пункта 1 и рассмотреть далее вопрос о том, каким образом такие требования будут выполняться применительно к использованию электронных передаваемых записей, после того как она обсудит соответствующие проекты статей, посвященные уникальности, целостности и контролю.
Then, under the flexible approach to resource allocation outlined in the first section of this paper, work on insolvency could be resumed once an appropriately specific project is identified and approved by the Commission. После того как подходящий проект будет определен и утвержден Комиссией, работу в области несостоятельности можно будет возобновить в соответствии с гибким подходом к распределению ресурсов, изложенным в первом разделе настоящего документа.
Ms. Kinnear (International Centre for Settlement of Investment Disputes) said that ICSID was required to post what might be termed benchmark data, such as the names of disputing parties, on its website, but only once the case had been registered. Г-жа Киннеар (Международный центр по урегулированию инвестиционных споров) говорит, что МЦУИС обязан размещать на своем веб-сайте сведения, которые можно назвать исходными данными, такие как наименования сторон спора, но только после того, как соответствующее дело будет зарегистрировано.
The workload of the Committee would have to be reviewed once universal ratification of the Convention and Optional Protocols and universal compliance with reporting requirements had been achieved. После того как будет достигнута всеобщая ратификация Конвенции и Факультативных протоколов и будут выполнены все требования по отчетности, необходимо будет изучить вопрос о рабочей нагрузке Комитета.
It underlines the need for the statistical community to be prepared to provide support to the implementation of the development agenda once defined by ensuring that statistics are available for monitoring progress towards its implementation. В нем подчеркивается, что статистическому сообществу необходимо подготовиться к тому, чтобы оказывать содействие осуществлению повестки дня развития после того, как она будет выработана, путем обеспечения наличия статистических данных для мониторинга прогресса на пути ее осуществления.