Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
In Northern Ireland, once the defendant makes this showing, the burden shifts to the prosecution to show that the confession was not coerced in the specified manner. В Северной Ирландии после представления подсудимым таких доказательств бремя доказывания того, что признание не было получено в результате принуждения указанным образом, перелагается на обвинение.
Additionally, when a displaced person returns to his or her permanent home (once the reasons for having to leave it no longer obtain), the State will undertake to rehabilitate all his or her property. Кроме того, по возвращении на постоянное место жительства (после искоренения причин, по которым ВПЛ было вынуждено оставить дом) государство обеспечивает ему реабилитацию всей собственности.
At the Helsinki Summit meeting on 21 March 1997, Presidents Clinton and Yeltsin reached an understanding to begin negotiations, once START II enters into force, on a START III agreement, which would further reduce their strategic nuclear warheads. На Хельсинкской встрече в верхах 21 марта 1997 года президенты Клинтон и Ельцин достигли договоренности о начале переговоров - после вступления в силу СНВ-2 - по соглашению СНВ-3, которое приведет к дальнейшему сокращению их стратегических ядерных боезарядов.
The United States and Russia agreed last March in Helsinki that once START II is ratified, they will negotiate still deeper reductions under START III, as well as measures to promote their irreversibility. В марте прошлого года в Хельсинки Соединенные Штаты и Россия договорились о том, что после ратификации СНВ-2 они проведут переговоры о еще более глубоких сокращениях в рамках СНВ-3, а также о мерах по обеспечению их необратимости.
Among the younger age groups, household duties are shared more equally between the partners, but once there are children in the family, it is virtually automatic for the woman to take over the bulk of household work. В наиболее молодых возрастных группах домашние обязанности распределяются более равномерно, однако после появления в семье детей женщина почти автоматически принимает на себя большую часть работы по дому.
It was indicated in paragraph 8 of the Secretary-General's report that, once the Fifth Committee had approved these items at initial rates, they would be recosted within the approved costing parameters utilized in the first performance report. В пункте 8 доклада Генерального секретаря было указано, что после утверждения Пятым комитетом этих статей в первоначальном объеме по ним будет произведен пересчет на основе утвержденных параметров для определения расходов, использовавшихся в первом докладе об исполнении бюджета.
In addition, once refugee status had been granted, States should ensure that that status would not be used for the purpose of committing acts that could violate international law or the law in force in their territories. Кроме того, после предоставления убежища государства должны убедиться в том, что это право не используется для совершения других актов, которые могут являться нарушением международного права или действующего на их территории законодательства.
He recalled that the Durban Declaration had stressed that the imposition of sanctions was an extreme measure which should be adopted only once all peaceful means for the settlement of disputes had been exhausted. Оратор напоминает, что, как подчеркивалось в принятом в Дурбане заявлении, введение санкций представляет собой крайнюю меру, к которой можно прибегать лишь после исчерпания всех мирных средств урегулирования споров.
A corporation depends on a legal process to obtain its legal persona and once formed, will be subject to the regulatory regime applying to entities so formed. Для приобретения юридического лица корпорация должна выполнить юридические формальности, а после ее образования на нее распространяется режим регулирования, применимый к субъектам, созданным подобным образом.
It is therefore essential that once an expert group has submitted its report, all Member States should have the necessary time to consider the report properly and prepare their comments on it. Таким образом, необходимо, чтобы после представления доклада группой экспертов все государства-члены располагали достаточным временем для надлежащего изучения указанного доклада и подготовки своих соображений.
The strong commitment to the process shown by all participants would hopefully lead to a clear, successful conclusion once the Working Group prepared its report for the third regular session 1998. Как представляется, продемонстрированная всеми участниками твердая приверженность данному процессу приведет к успешному завершению ее работы - после того как Рабочая группа подготовит свой доклад для третьей очередной сессии 1998 года.
Furthermore, once care insurance for the elderly is introduced, the Government expects to increase the necessary services as the demand for this insurance is clearly evident. Правительство рассчитывает также на то, что после введения системы всеобъемлющего страхования престарелых расширится объем необходимых услуг, поскольку спрос на это страхование явно необходим.
It is a simple fact that once there is a universal ban on production, we will all want to be confident that ongoing reductions in nuclear arsenals will be permanent. Попросту говоря, после достижения универсального запрета на производство все мы пожелаем обрести уверенность в том, что текущие сокращения ядерных арсеналов носят постоянный характер.
Third, once the CD has explored what work would be appropriate, the CD should then proceed to establish an ad hoc committee with an appropriate mandate. В-третьих, после выяснения Конференцией вопроса о том, проведение какой работы представляется уместным, КР должна затем перейти к учреждению специального комитета, наделенного соответствующим мандатом.
It is my intention, once we have exhausted the list of speakers for today, to take up directly for decision the requests from Guatemala and Swaziland to participate in the work of the Conference as observers during the current session. После того, как мы исчерпаем сегодняшний список выступающих, я намерен вынести непосредственно на решение просьбы Гватемалы и Свазиленда об участии в работе Конференции в качестве наблюдателей в ходе нынешней сессии.
Third, once the Security Council had taken a decision about a particular peacekeeping operation, the United Nations needed to be able to deploy its troops more quickly and establish a credible presence before a conflict worsened. В-третьих, необходимо добиваться того, чтобы после принятия Советом Безопасности решения о проведении операции по поддержанию мира Организация Объединенных Наций могла как можно быстрее развернуть свои силы до того, как осложнится конфликтная ситуация, убедительно заявить о своем присутствии в районе конфликта.
Several American automobile manufacturers were able to reverse their negative trends and even to capture larger shares of the international markets once they took the advice of workers on the production line concerning their operations. Несколько американских автомобилестроительных компаний смогли остановить негативные тенденции и даже добиться увеличения своей доли на международных рынках после того, как они воспользовались рекомендациями рабочих, непосредственно занятых в процессе производства, в отношении их деятельности.
The United States had lodged a preliminary objection in order to get clarification of this point; it was withdrawn once the clarification was obtained. Соединенные Штаты выдвинули предварительное возражение для получения уточнения по этому вопросу; после получения уточнения возражение было снято.
Members were concerned to hear fears expressed about a possible new wave of repression once the mission left the country and asked the Representative of the Secretary-General to keep them closely informed about any developments in this regard. Участники миссии с тревогой выслушали опасения относительно возможности новой волны репрессий после того, как миссия покинет страну, и просили Представителя Генерального секретаря постоянно информировать их о развитии событий в этом отношении.
However, the specific number of troops and other personnel required would be determined by a multidisciplinary assessment mission to Liberia, which I intend to dispatch once vital areas of the country become accessible, following the deployment of the multinational force. Вместе с тем требуемая конкретная численность военнослужащих и другого персонала была бы определена многопрофильной миссией по оценке в Либерии, которую я намереваюсь направить, когда после размещения многонациональных сил станут доступны жизненно важные районы страны.
Add a new expected accomplishment (b) reading: "(b) Improved capability to keep peace process on track once an agreement has been signed and to facilitate a durable peace". Добавить новое ожидаемое достижение в виде подпункта (Ь) следующего содержания: «Ь) Расширение возможностей в плане поддержания мирного процесса после подписания соглашения и содействие достижению прочного мира».
IRU reported on problems in Belarus, where, according to a number of its members, temporary admission procedures are applied to Belarus operators, trucking foreign registered trailers or semi-trailers, once the TIR transport has been terminated. МСАТ проинформировал о проблемах, возникающих в Беларуси, где, как сообщил ряд его членов, процедуры временного ввоза применяются к белорусским операторам, занимающимся транспортировкой зарегистрированных за рубежом прицепов или полуприцепов, после прекращения перевозки МДП.
With reference, lastly, to the work of the Advisory Group on HIV/AIDS, he specified that its draft strategy plan, once finalized, would be made available to ExCom at its next session. И наконец, со ссылкой на деятельность Консультативной группы по ВИД/СПИДу он указал, что проект ее стратегического плана после доработки будет представлен Исполкому на его следующей сессии.
The members of the Council expressed concern about the likely shortfall in the Trust Fund for the Delimitation and Demarcation of the Border once demarcation begins. Члены Совета Безопасности выразили озабоченность по поводу того, что после начала процесса демаркации в Целевом фонде добровольных взносов для делимитации и демаркации границы может возникнуть нехватка средств.
Under paragraph 1 of that article, treaties are approved by decree and have legal force once approved, ratified and published in the Official Gazette. В соответствии с первым пунктом этой статьи договоры ратифицируются на основании декрета и приобретают силу закона после их ратификации и последующей публикации в «Официальном вестнике».