Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
SLM measures can be adopted only once socio-economic policy drivers are removed. Меры в области УУЗР могут быть приняты лишь после того, как будут устранены социально-экономические и политические факторы.
French and Spanish versions will be available once translations are completed. Тексты определений на испанском и французском языках будут опубликованы сразу после завершения их перевода.
Therefore, all domestic remedies have been exhausted once the court examined her cassation appeal. Поэтому все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны после того, как суд рассмотрел ее кассационную жалобу.
The Advisory Board has met six times in total and once since the publication of the ninth annual progress report. Консультативный совет собирался в общей сложности шесть раз, в том числе один раз после опубликования девятого ежегодного доклада.
Thus, the annual fee can be known only once that process has been completed. Таким образом, сумма ежегодной платы может быть известна лишь после завершения этого процесса.
The Secretary-General will present his proposal thereon to the General Assembly once the consultancy has been concluded and the results considered. Генеральный секретарь представит свое соответствующее предложение Генеральной Ассамблее после завершения работы консультанта и изучения результатов.
Future ongoing maintenance support will be proposed in peacekeeping operations budgets once the development and deployment is complete. В будущем расходы на постоянную техническую поддержку будет предложено включить в бюджеты операций по поддержанию мира после завершения программы разработки и внедрения.
In addition, approximately 34 administrative staff would be phased in once the two existing Tribunals have closed. Кроме того, после прекращения деятельности двух существующих трибуналов постепенно будут задействованы приблизительно 34 административных сотрудника.
Such a baseline assessment could effectively assist a discussion on which weapons systems the armed forces should procure once the arms embargo has ended. Наличие таких исходных оценочных данных могло бы стать эффективным подспорьем в обсуждении того, какие системы оружия следует приобрести вооруженным силам после окончания оружейного эмбарго.
Only once the Under-Secretaries-General had endorsed the proposed budget reports would they be submitted to the Controller for final approval. Только после того, как доклады о предлагаемых бюджетах будут одобрены заместителями Генерального секретаря, они будут представляться Контролеру для окончательного утверждения.
The rate is expected to improve once the transition period for implementing the reorganization of the peacekeeping investigations function has been completed. Ожидается, что этот показатель улучшится после завершения переходного периода реорганизации деятельности по расследованиям применительно к мероприятиям по поддержанию мира.
Effective management of electoral processes and good governance are essential to ensuring stability and averting social conflict once power is obtained through the ballot box. Эффективное руководство и надлежащее управление избирательными процессами имеют важное значение для обеспечения стабильности и предотвращения социальных конфликтов после прихода к власти в результате проведения голосования той или иной стороны.
Settlement risk is considered minimal, as delivery of securities sold is made only once the broker has received payment. Расчетный риск считается минимальным, поскольку поставка проданных ценных бумаг производится только после того, как брокер получил оплату.
The private sector and civil society can play an important role once sound policy frameworks are in place. Частный сектор и гражданское общество смогут играть важную роль только после разработки надежных рамочных основ политики.
Moreover, even after once being made, periodical reviews need to be conducted for rules of procedure. Более того, даже после их составления необходимо проводить периодические обзоры правил процедуры.
The delay was required for technical preparations and campaigning once candidates had been nominated and vetted. Задержка была обусловлена необходимостью проведения подготовительных мероприятий технического характера и мероприятий в рамках кампаний после того, как кандидаты были выдвинуты и прошли соответствующую проверку.
Racial discrimination was obviously an issue for new immigrants but it did not disappear once citizenship was guaranteed. Очевидно, что расовая дискриминация является одной из проблем, с которыми сталкиваются новые иммигранты, однако эта проблема не исчезает после того, как им гарантируется гражданство.
The Committee agreed to resume its consideration of the draft decision once representatives of interested parties had completed their informal discussions thereon. Комитет постановил возобновить рассмотрение этого проекта решения после того, как представители заинтересованных сторон проведут неформальное обсуждение данного вопроса.
The repayment of the loans would normally begin once the respective projects (new construction and renovation) have been completed. Погашение займа при нормальных обстоятельствах начнется после завершения соответствующих проектов (новое строительство и ремонт).
This will be further enhanced once the new enterprise resource planning system is operational. Процедура будет дополнительно усовершенствована после того, как начнет действовать новая система общеорганизационного планирования ресурсов.
It has met nine times, including once since the publication of the eleventh annual progress report. Консультативный совет собирался в общей сложности девять раз, в том числе один раз после опубликования одиннадцатого ежегодного доклада о ходе осуществления.
If maintenance is deferred over time, the effect of investment is diminished once the building condition deteriorates too far. Если проведение ремонта откладывается в течение длительного времени, то после того, как ухудшение состояние здания заходит слишком далеко, эффективность капитальных вложений снижается.
They were present before the natural disaster or conflict and will remain once all international actors leave. Они существовали до стихийного бедствия или конфликта и останутся после того, как уйдут все международные действующие лица.
The cost of testing these materials will be reduced considerably once they are introduced on a large range of insulated units. Расходы, связанные с проведением этих испытаний, после того как они будут предусмотрены для широкого круга изотермических агрегатов, будут существенно снижены.
Any decision on this should be considered once the decisions taken by the Sub-Committee in December are known. Любое решение по этому вопросу следует рассмотреть после того, как станут известны решения Подкомитета экспертов, которые будут приняты в декабре.