WHO intends to expand the emergency preparedness and response activities to the south once required donor funding is obtained. |
После получения необходимых средств от доноров ВОЗ планирует распространить эти мероприятия по готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них на южные районы. |
Others begin once the emergency needs have been met. |
Осуществление же других проектов начинается после удовлетворения чрезвычайных потребностей. |
Its principal focus is the legislative and institutional framework to deal with illicit drugs, once needs have been comprehensively assessed. |
Главная задача заключается в создании после всеобъемлющей оценки потребностей законодательной и институциональной основы для борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
The extent of verification would only be known once the scope of the convention has been determined. |
Объем проверки был бы известен лишь после определения сферы применения Конвенции. |
The precise form of these actions will be determined once the necessary legal framework has been approved by the EU Council. |
Окончательная форма проведения этих мероприятий будет определена сразу после утверждения Советом ЕС необходимых правовых рамок. |
You know, I almost left the force once, right after my second divorce. |
Знаешь, я почти ушел со службы после моего второго развода. |
I'll follow you once I make contact with them. |
Последую за тобой, после того как с ними свяжусь. |
The task frequently involves reorganizing government activities so that they are sustainable once they are in private hands. |
Такая задача нередко предполагает реорганизацию государственной деятельности, с тем чтобы обеспечить ее рентабельность после передачи в частные руки. |
Whoever took him will pay, but only once Ed is back. |
Кто бы ни схватил его, заплатит за это, но только после того, как Эд вернется. |
The terms of the Convention would cease to have effect once the system of apartheid had been completely dismantled. |
После того, как система апартеида будет полностью демонтирована, положения Конвенции утратят свое значение. |
Furthermore, inspectors and additional support staff would be recruited once 65 States had ratified the Convention. |
Кроме того, после ратификации Конвенции 65 государствами будет осуществлен набор инспекторов и дополнительного количества вспомогательного персонала. |
As a statesman he was always true to his word, and, his considered decision once taken, he never wavered. |
Как государственный деятель он всегда был верен своему слову и никогда не колебался после принятия взвешенных решений. |
Substantive departments and requesting organizations undertake the initial identification of candidates once they have established work requirements. |
Основные департаменты и представляющие заявки организации проводят первоначальный подбор кандидатов после определения необходимости в выполнении работы. |
However, once established and operating, it was used effectively for consultations on patients. |
Тем не менее после начала ее функционирования система космической связи успешно использовалась для консультации пациентов. |
The Plan of Action, once endorsed by the High Commissioner, would be forwarded to the Standing Committee for consideration at its September meeting. |
После одобрения Верховным комиссаром план действий будет передан в Постоянный комитет для рассмотрения на его сентябрьском совещании. |
Only once those three steps were fulfilled could amnesty legislation be envisaged. |
Лишь после выполнения этих трех условий можно говорить о принятии закона об амнистии. |
General Assembly resolutions explicitly specified requirements which could not be tampered with once the relevant resolution had been adopted at a plenary meeting. |
В резолюциях Генеральной Ассамблеи недвусмысленно определены конкретные потребности, которые после принятия соответствующих резолюций на пленарных заседаниях должны быть полностью удовлетворены. |
The medium-term plan, once approved, was the principal policy directive of the Organization and constituted the framework for the elaboration of the programme budget. |
После утверждения среднесрочный план становится главным политическим директивным документом Организации и основой для разработки бюджета по программам. |
That could be done at a later stage, once the major difficulties had been resolved. |
Это можно будет сделать на более позднем этапе, после преодоления основных трудностей. |
The Advisory Committee trusts that the requirements for helicopters will be reviewed once the transitional period is over. |
Консультативный комитет полагает, что потребности в вертолетах будут пересмотрены после окончания переходного периода. |
And once we've killed him? |
А после того, как мы его убьем? |
Performance measures will be developed on an experimental basis once the purchasing card system is in operation. |
Критерии эффективности будут разработаны на экспериментальной основе после того, как будет введена в действие карточная система закупок. |
UNOPS told the Board that it would reconsider that issue once it had completed and evaluated its reorganization. |
УОПООН информировало Комиссию, что оно вновь рассмотрит данный вопрос после завершения процесса своей реорганизации и оценки ее результатов. |
Requesting units are responsible for identifying candidates once they have drawn up terms of reference. |
Подающие запрос подразделения отвечают за подбор кандидатов сразу же после выработки ими мандата. |
Second, once nationality was granted, there could be no discrimination of any kind among nationals of the successor State. |
Во-вторых, после того, как гражданство предоставлено, не должно проводиться никакой дискриминации среди граждан государства-преемника. |