We all have our bad days once we pass 40. |
У нас у всех после сорока бывают такие деньки. |
The recommendations concerning the remaining two requests, together with the attendant documentation, will be transmitted once approved by the Committee. |
Рекомендации относительно остальных двух просьб вместе с сопутствующей документацией будут представлены после одобрения Комитетом. |
Those principles, once approved by the national convention, would be firmly enshrined in the new State constitution. |
Эти принципы будут зафиксированы в новой государственной конституции после их утверждения национальной конвенцией. |
More information would be available once the impact of the reforms had been assessed over a longer period. |
Дополнительная информация будет представлена после оценки последствий реформ по истечении более длительного периода. |
The operations of IMIS applications already implemented have also confirmed the need to ensure that the system, once completed, is properly maintained. |
Использование уже внедренных прикладных систем ИМИС подтвердило также необходимость обеспечения, после завершения создания такой системы, ее надлежащего обслуживания. |
Her delegation wished to be informed of the proposed Secretariat timetable for the preparation and consideration of the medium-term plan once the prototype had been approved. |
Ее делегация хочет получить информацию в отношении предлагаемого Секретариатом графика подготовки и рассмотрения среднесрочного плана после утверждения прототипа. |
Not once we jam their radar and shut down the alarm system. |
Не после того, как мы заглушим их систему и отрубим радары. |
We'll inform Russia and the UK once she leaves Danish waters. |
Проинформируем Россию и Соединённое Королевство уже после того, как он покинет Данию. |
'The once frail hospital flourished long after the visitors from 'Nonnatus said goodbye. |
Некогда хрупкая клиника ещё долго процветала после того, как гости из Ноннатуса попрощались с ней. |
On the other hand, once engaged, their tactics are very successful. |
С другой стороны, сразу после столкновения, их тактика становится весьма успешной. |
Things I want to happen once I'm dead. |
Что бы я хотел после своей кончины. |
I read that most operatives never run into their classmates once they get out. |
Я читал, что большинство оперативников никогда не пересекаются со своими однокурсниками после выпуска. |
They had a Saturday detention together, once. |
Однажды их обоих наказали, оставив после уроков. Вместе. |
We'll free them once you're gone. |
М освободим их после того как вы уедете. |
Other United Nations agencies had expressed interest in relocating to the new ONUMOZ headquarters once the operation was completed. |
Другие учреждения Организации Объединенных Наций выразили заинтересованность в переезде в новую штаб-квартиру ЮНОМОЗ после завершения строительства. |
DANIDA is going to treat the applications favourably once they are received. |
После того как эти заявки будут получены, ДАНИДА намеревается положительно рассмотреть вопрос об их удовлетворении. |
The expert from Germany agreed to present new proposals once Series 6 test have been carried out. |
Эксперт из Германии согласился представить новые предложения сразу же после проведения испытаний серии 6. |
Those items would disappear once the problems they dealt with were resolved. |
Эти пункты исчезнут, после того как будут урегулированы соответствующие проблемы. |
The United Nations and UNIDO would sign an agreement on the transfer once it was approved by the General Assembly. |
Организация Объединенных Наций и ЮНИДО подпишут соглашение по этому вопросу, после того как оно будет утверждено Генеральной Ассамблеей. |
Additionally, receivables of all types are set up and handled in IMIS, allowing liquidation once payment is received. |
Кроме того, в ИМИС оформляются и ведутся все виды счетов дебиторов и предусматривается их ликвидация после получения платежа. |
As a rule, once the report had been translated, it was available to Committee members and States parties alike. |
Как правило, после перевода доклада, он представляется как членам Комитета, так и государствам-участникам. |
She also stressed the interest of the inter-agency meetings which had considered specific means of implementing the platform once it was adopted. |
Кроме того, делегация Беларуси подчеркивает заинтересованность в практике проведения межучрежденческих совещаний, в ходе которых вырабатываются конкретные средства реализации платформы действий после ее принятия. |
Preparation of final performance report once Headquarters and field accounts have been merged and finalized. |
Подготовка заключительного отчета об исполнении сметы после слияния и окончательной обработки счетов в Центральных учреждениях и на местах. |
Moreover, the decision of a number of NGOs not to cooperate with the closure operation once it began exacerbated the humanitarian crisis. |
Более того, решение ряда НПО не оказывать содействия после начала операции по закрытию лагеря привело к усугублению гуманитарного кризиса. |
The members ask you to inform the Council of the outcome of the inspection, once it has taken place. |
Члены Совета просят Вас проинформировать Совет о результатах инспекции после ее проведения. |