Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
In response to appeals by the Security Council and to the desires of the international community, Morocco has put forward a negotiable autonomy initiative that, once agreed and finalized, will be put before the people concerned for their approval. В ответ на призывы Совета Безопасности и на пожелания международного сообщества Марокко выступило с инициативой о проведении переговоров по вопросу об автономии, которая после ее согласования и доработки будет вынесена на всенародное утверждение.
With representatives' cooperation and in keeping with the usual practice and precedents, I intend to move as efficiently as possible from one cluster to the next once the corresponding decisions in each of the clusters have been adopted. При содействии членов делегаций и в соответствии с обычной практикой и установившимися в этом плане прецедентами я намерен с максимальной оперативностью переходить от одной тематической группы к другой после принятия решений в каждой из групп.
Requests the administering Power to facilitate the process for approval of the territorial draft constitution in the United States Congress, once agreed upon by the territorial Government; просит управляющую державу содействовать процессу утверждения проекта конституции территории в Конгрессе Соединенных Штатов после его согласования правительством территории,
Alternatively, intellectual property rights holders could be encouraged to provide developing country users with technologies for a limited period, with the expectation of receiving payment once the technology has been adapted to local requirements. В качестве альтернативы владельцам прав интеллектуальной собственности можно было бы предложить предоставлять технологии клиентам из развивающихся стран на ограниченный срок при том понимании, что после приспособления этих технологий к местным условиям будет произведена оплата.
To ensure that we have a full understanding of strengths and weaknesses, a full evaluation of joint programming and joint programmes should be undertaken once there is sufficient experience from which to draw meaningful results. Для обеспечения полного понимания нами преимуществ и недостатков потребуется провести всестороннюю оценку совместного программирования и совместных программ после накопления опыта, достаточного для получения значимых результатов.
Thus, when projects are planned in a comprehensive, concerted and participatory manner, their sustainability is guaranteed, as is the continuation of their benefits once the support and financing have expired. Таким образом, комплексная, согласованная и совместная разработка проектов обеспечивает их устойчивый характер и сохранение достигнутых результатов после прекращения помощи и финансирования.
The Commission also decided to authorize the two candidates to be appointed to fill the outstanding posts to participate fully in the work of the Working Group once endorsed by their respective regional groups. Комиссия также постановила санкционировать назначение двух кандидатов для заполнения остающихся вакантными должностей, с тем чтобы дать им возможность полноценно участвовать в работе Рабочей группы после утверждения их кандидатур соответствующими региональными группами.
The engine speed and load, intake air temperature, fuel flow and air or exhaust gas flow shall be measured for each mode once the engine has been stabilized. Число оборотов двигателя и нагрузка, температура всасываемого воздуха и поток выхлопных газов измеряются для каждого режима после стабилизации работы двигателя.
Audits, once begun, take time to complete. The results must then be used to address core issues, such as how to bring the maritime revenues back to 1997-2000 levels. На завершение ревизий после начала этого процесса потребуется время, а его результаты затем необходимо будет использовать для решения кардинальных проблем, в частности определить пути доведения размера морских сборов до уровня 1997 - 2000 годов.
Sustainability is typically low: such funds have a life span and are closed once the objectives and goals of the funds are fulfilled. Их эффективность, как правило, низка: такие фонды рассчитаны на конкретный срок и закрываются после выполнения их целей и задач.
There were therefore insufficient details to determine the full programme budget implications arising from the draft resolution at the current time; the Secretariat would provide further information, as necessary, once matters had been clarified. Поэтому в данный момент недостает деталей, чтобы определить полностью последствия для бюджета по программам, проистекающие из проекта резолюции; Секретариат будет предоставлять дальнейшую информацию по мере необходимости, после того как эти вопросы прояснятся.
However, once the Organization had provided objective information and assessments, the responsibility for actually taking direct action still lay with individual Member States, which at times succumbed to the inaction caused by competing interests at the national and international levels. Однако после того как Организация предоставит объективную информацию и оценки, ответственность за фактические и непосредственные действия будет опять-таки лежать на отдельных государствах-членах, которые иногда предпочитают сидеть сложа руки по той причине, что их национальные и международные интересы вступают в противоречие между собой.
The depositary notification concerning the adoption of the new Annex 8 to the Convention will only be transmitted by the UN once the three language versions are available. Уведомление депозитария, касающееся принятия нового приложения 8 к Конвенции, будет передано ООН сразу после подготовки текста на трех языках.
In this context, it should be pointed out that it should be possible to shorten the deadlines provided in Annex 9 once electronic transmission is introduced. В этой связи следует указать, что, вероятно, предельные сроки, предусмотренные в приложении 9, можно будет сократить, после введения системы электронной передачи.
A strategy document on the UNICEF position on United Nations reform that had been drafted for internal review and communication could be shared with interested delegations once finalized. Программный документ с изложением позиции ЮНИСЕФ по вопросам реформы Организации Объединенных Наций, предназначенный для обсуждения и распространения внутри организации, может быть предоставлен после его доработки в распоряжение заинтересованных делегаций.
The Task Force intends to publish this collection once it is finalized and to disseminate it widely so that it may serve as a practical tool for future work of the United Nations system and other organizations engaging with indigenous peoples. Целевая группа намеревается опубликовать этот сборник после завершения его подготовки и обеспечить его широкое распространение, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций и другие организации, занимающиеся вопросами коренных народов, могли его использовать в качестве практического пособия в своей будущей деятельности.
1.7 The Financial Intelligence Center, once established, will have powers to impose sanctions for non-compliance with the law, but only for minor violations, which do not warrant criminal prosecution. 1.7 Центр финансовой разведки после своего учреждения будет иметь право применять санкции за несоблюдение закона, но только в отношении второстепенных нарушений, которые не требуют уголовного преследования.
As indicated above, once these recommendations are approved, AMIS will be in a position to provide some support to the observers deployed along the Chad/Sudan border, as part of the implementation of the Tripoli Agreement. Как отмечено выше, после принятия этих рекомендаций МАСС будет в состоянии оказать в рамках выполнения Триполийского соглашения определенную поддержку наблюдателям, развернутым вдоль границы Чада с Суданом.
Given the traumatic past of many of those who have sought refuge, more support in the psychological, occupational and other fields, with community-based inputs, is required to assist them once they leave the centre and enter the competitive world beyond. Учитывая тяжелые испытания, которые пришлось пережить многим просителям убежища, им надлежит оказывать более активную психологическую, профессиональную и иную поддержку с участием общин после того, как они покидают центры приема и начинают жить в мире жесткой конкуренции.
However, the Task Force can only start its operations once the necessary donor support has been mobilized, and as of today, the ITFC has not received any concrete financial support. Целевая группа сможет начать свою деятельность лишь после мобилизации необходимой поддержки со стороны доноров, однако пока МЦГСТ не получила какой-либо конкретной финансовой поддержки.
Predictability is low from the viewpoint of when, and on what operational basis, such funds will be created and with respect to the adequacy of resources once they are established. Низка также предсказуемость в отношении того, когда и на какой оперативной основе будут создаваться такие фонды, а также относительно выделения достаточного объема ресурсов после их создания.
Any remaining earmarked funds, once the costs of the current activities are covered, might be used for further work, subject to the approval of the donors. После покрытия расходов на текущие мероприятия можно будет предусмотреть использование любых оставшихся выделенных средств для финансирования будущей работы при условии одобрения со стороны доноров.
Finally, once all the procedures are complete, the wage levels fixed come into force by the publication of an Executive Order. В конце концов, после выполнения всех положенных процедур начинает действовать пересмотр размера заработной платы, который производится путем публикации исполнительного Декрета.
The State Department of Emergency Situations has no experience in tackling oil spills, which will be crucial once the oil terminal at Giugiulesti starts operation. Государственный департамент чрезвычайных ситуаций не обладает опытом борьбы с разливами нефти, который будет иметь важнейшее значение после введения в эксплуатацию нефтяного терминала в Джурджулешти.
For individuals who are not incarcerated, the Bundesbank will instruct the social welfare authorities to transfer benefits to the frozen accounts of listed individuals once the Committee has been properly notified. Что касается лиц, которые не находятся в тюрьме, то «Бундесбанк» дает поручение органам социального страхования перечислить пособия на замороженные счета включенного в перечень лица после надлежащего уведомления Комитета.