Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
He assured the Chairman that, once the process of restructuring the Centre for Human Rights was completed, an information document would be circulated to facilitate contacts with the Committee. Он заверяет Председателя, что сразу после завершения процесса перестройки Центра по правам человека для облегчения контактов с Комитетом будет распространен специальный информационный документ.
In the case of unemployed female workers, the allowance is granted for the period established once their entitlement has been determined. Если речь идет о безработной женщине, то ей предоставляется пособие за установленный срок сразу же после установления ее статуса.
It is expected that once full free market conditions are implemented, electricity from lignite will be more competitive over other fuels. Ожидается, что после создания полностью свободного рынка для производства электроэнергии лигнит будет более конкурентоспособным по сравнению с другими топливами.
The observer for Australia felt that this problem might be solved once the concerned delegations had had the time to review the implications of the distinction. Наблюдатель от Австралии выразил мнение о том, что данную проблему, возможно, удастся решить после того, как у соответствующих делегаций будет время обдумать все следствия такого различия.
The Committee may wish to decide that, once approved, this paper could serve as a background paper for the workshop. Комитет, возможно, пожелает принять решение о том, чтобы настоящий документ после его одобрения мог служить в качестве справочного документа для этого рабочего совещания.
The Government has already committed a sum of US$ 1 million for the initial functioning of the fund once passed by parliament. Правительство уже обязалось после его рассмотрения парламентом выделить 1 млн. долл. США на финансирование деятельности фонда в начальный период.
The scope of the testing has been progressively expanded to ensure that once moved to production the system is as free of errors as possible. Масштабы тестирования постепенно расширяются с целью обеспечить, чтобы после перехода к производственной стадии система была максимально очищена от ошибок.
The Iranians said that they would return the officer and men once those three captured Iranians were returned. Иранская сторона заявила, что она возвратит офицера и трех других военнослужащих после возвращения этих трех пленных иранцев.
These high percentages point to the fact that the majority of interpreters are expected to carry out their functions at the P-4 level once they have acquired sufficient experience. Судя по этим высоким процентным показателям, предполагается, что большинство устных переводчиков после приобретения ими достаточного опыта выполняют функции уровня С-4.
The Committee remains hopeful that the permanent status negotiations, once resumed by the parties, would be concluded within the agreed time-frame of approximately one year. Комитет надеется, что переговоры о постоянном статусе после их возобновления сторонами будут завершены примерно в течение года.
He has expressed doubts about the security programme the Government will set up for the peasants once the land has been distributed to them. Сенатор указывает на необходимость программы безопасности, которая будет развернута правительством в интересах крестьян после распределения между ними земельных наделов.
The EPA intends to undertake the reform of legislation once the environmental framework legislation is approved and enacted into law by parliament. СООС намеревается приступить к реформе законодательной базы после того, как парламент одобрит и примет рамочные положения по охране окружающей среды.
By virtue of his disciplinary powers, the Attorney-General of the nation may, once the disciplinary procedure has been completed, order administrative sanctions if necessary. В силу своих дисциплинарных полномочий Генеральный прокурор страны после завершения дисциплинарной процедуры может, в случае необходимости, распорядиться о применении административных санкций.
And, once approved, the declaration becomes part of the treaty: После того как заявление одобрено, оно становится неотъемлемой частью договора:
And once their plight is solved, back home, or in a new country, it will help them be fully part of their own communities. А после того как их бедственное положение уйдет в прошлое и они вернутся домой или будут жить в новой стране, это поможет им стать полнокровной частью уже своих собственных общин.
Experience shows that, once they are aware of the possibilities, many of the larger companies access the markets rather fast. Как показывает опыт, после получения информации о существующих возможностях многие более крупные компании довольно быстро выходят на соответствующие рынки.
The Commission will draft a detailed timetable for the year 2000 once the new Government takes office in January 2000. Комиссия разработает подробный график на 2000 год после того, как новое правительство в январе 2000 года приступит к исполнению своих обязанностей.
It was estimated that, once completed, the new units would increase the number of settler households in the settlement by 25 per cent. По оценкам, после завершения строительства нового жилья число домашних хозяйств поселенцев в этом селении увеличится на 25 процентов.
Application will be done once ECE methodological instructions have been received Этап практического применения начнется после получения методологических инструкций ЕЭК
They were all employed under fixed-term contracts specifying that there would be no further financial implications for the Organization once their contracts were terminated. Все эти советники работают по срочным контрактам, в которых предусматривается, что Организация не несет никаких дополнительных финансовых последствий после завершения их контрактов.
For the generators, the initial considerable maintenance problems were overcome once the mechanics were familiarized with all of the types and makes. Первоначальные серьезные проблемы с техническим обслуживанием генераторов разрешились после того, как механики ознакомились со всеми типами и моделями генераторов.
All Main Committees shall hold brief organizational sessions once the General Assembly has taken decisions on the agenda, before the commencement of the general debate. Все главные комитеты должны проводить до начала общих прений короткие организационные сессии, после того как Генеральная Ассамблея примет решения по повестке дня.
It is interesting to note that the civilians were only joined as defendants once the trial against the Minister of Home Affairs had been set down. Стоит отметить, что гражданские лица были включены в число ответчиков по иску лишь после назначения даты суда с министром внутренних дел.
The final phase of a project cycle is a project evaluation once all activities provided for under the project have been completed. Заключительным этапом проектного цикла является оценка результатов проекта после завершения всех мероприятий, предусмотренных по проекту.
Further, once the proposed Code of Conduct was completed, the United Nations had submitted it to the Assembly for its urgent consideration. После завершения подготовки предлагаемого кодекса Организация Объединенных Наций представила его Ассамблее для срочного рассмотрения.