In practice, once the court decided on the lawfulness of detention, persons with disabilities were stripped of their right to give informed consent on the treatment. |
На практике после того, как суд признает законность помещения в специальное учреждение, инвалиды лишаются своего права давать осознанное согласие на лечение. |
The revision (once finalized), will be based on cumulative lessons learnt by participating United Nations organizations. |
Новые принципы (после завершения процесса пересмотра) будут учитывать опыт, накопленный участвующими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
At the same time, social protection can be a capability enabler for the disadvantaged since their capability can expand once their specific basic needs have been met. |
В то же время система социальной защиты может стать фактором, способствующим реализации возможностей неблагополучных категорий населения, поскольку их возможности могут возрасти после того, как будут удовлетворены их конкретные основные потребности. |
Where the perpetrator is a foreigner, he or she shall be expelled from the national territory once the sentence has been served. |
Если виновным является иностранный гражданин, он подлежит выдворению из страны немедленно после отбытия наказания . |
And I feel like my life started again once I placed my baby with her mom and dad. |
И я чувствую, что моя жизнь началась заново, после того, как я отдала своего ребенка маме с папой. |
They proved to be no more than savages once I let them into my home. |
После того как я позволяла им войти в дом, они становились дикарями. |
It didn't make sense to get married once we had broken up, so... |
Не имеет смысла жениться после того, как мы расстались, так что... |
The officers enter the basement just moments after the gunman did, and once inside, they report that there's no sign of him. |
Офицеры входят в подвал через мгновение после стрелка, И находясь внутри, Сообщают, что его и след простыл. |
I know after your father I said I'd never ask you again, but please, Julian, just this once. |
Я знаю после ухода отца, я сказала: некогда не просить у вас, но пожалуйста, Джулиан, хотя бы на этот раз. |
Emergency personnel were called to the Smith house after both suicide attempts and once to the Tanner house after the mother overdosed on prescription drugs. |
Персонал службы экстренной помощи вызывали в дом Смитов после обеих попыток самоубийства, и однажды в дом Таннеров, после передозировки матери. |
Well, once you've seen a baby come out of a girl's magic garden, everything else is easily acceptable. |
После того как ты увидел ребенка, выходящего из женского волшебного сада, всё остальное воспринимается легче. |
But the cost is lost once the ticket's bought |
Но стоимость потеряна, После того, как билет куплен |
I only saw him lose it once, right before he went into rehab the first time. |
Я только один раз видела его на бровях, после этого он впервые загремел в больницу. |
It is said that a nobleman once drowned himself after a night in your bedchamber, because there was nothing left to live for. |
Говорят, один аристократ утопил себя после ночи с тобой, потому что после этого ему не осталось ради чего жить. |
and then finding you once I figured stuff out? |
а после того, как разберусь - найти тебя? |
Well, once we're boots down, we'll have roughly eight hours before sunup. |
После посадки у нас будет 8 часов до восхода солнца. |
Because I never blacked out once from the medication but he is keeping my driver's license. |
Потому что я уже не теряю сознание, после лекарств Но он всё ещё не разрешает получить водительские права. |
Can anyone get in once the show starts? |
В помещение можно зайти после начала представления? |
Any idea who will take over the case once you leave? |
Как думаете, кто займется этим делом после вашего ухода? |
And once you've changed its state, it stays there until you change its state again. |
После изменения состояния, он остаётся таким, пока вы снова не измените его состояние. |
I assume that once they were finished, the Minbari wiped my memory and put me back in my ship. |
Я полагаю, что после того как они закончили, Минбари стерли мою память и вернули обратно на корабль. |
For months after that, I saw the guy all over Boston... sitting on a park bench, once at Fenway Park. |
После этого я месяцами видел его по всему Бостону... сидящим на парковых скамейках, однажды на стадионе Фенвей. |
But once she guaranteed the presence of a certain someone, I couldn't say no. |
Но после того, как она дала гарантию присутствия одного особенного человечка, я уже не мог отказать. |
Shouldn't be too much trouble, once they see how relaxed I am chilling with my lady. |
Не должно быть много проблем, после того как они увидят, как я расслаблен с моей леди. |
And once Flack went back to take another look... we couldn't see him exit at all. |
И после того, как Флэк просмотрел все еще раз, там вообще не видно, как он выходит. |