Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
Some say that the exit should occur once the implementation of the Dayton Accords is complete. Некоторые заявляют, что выход должен иметь место после завершения выполнения Дейтонских соглашений.
To whom will those specialized units report once trained? Перед кем будут отчитываться эти специализированные полицейские подразделения после того, как они завершат свою подготовку?
The consultation period on these proposals closed in October 2000 and a policy position paper will issue once the responses have been assessed. Период обсуждения этих предложений завершился в октябре 2000 года, и после получения ответов будет подготовлен программный документ.
It will enter into force once all the CFE States parties deposit their instruments of ratification with the depositary. Оно вступит в силу после того, как все государства-участники ДОВСЕ сдадут ратификационные грамоты депозитарию.
That could prevent many such cases once the conflict has ended. Такого рода меры помогут предотвратить подобные нарушения после завершения конфликта.
As has been noted concerning other Council committees, the committee should set its own terms of reference once it has been established. Как отмечалось в отношении других комитетов Совета, комитет должен определять свой собственный круг полномочий после его учреждения.
It was observed that once an application for insolvency proceedings was made, access to finance generally became more difficult. Было отмечено, что после подачи заявления об открытии производства по делу о несостоятельности доступ к финансированию становится в целом более трудным.
Those amendments, once adopted, would replace the regulations laid down in a Provisional Ordinance of 5 October 2001. После их принятия указанные поправки заменят положения, содержащиеся во временном распоряжении от 5 октября 2001 года.
This signal is detected in the radiation received once the waves have passed through the propagation path. Этот сигнал выделяют в принимаемом излучении после прохождения волнами тракта распространения.
It was emphasized that this new mechanism will be essential for the implementation of the Kyoto Protocol once it is ratified. Было подчеркнуто, что этот новый механизм будет иметь чрезвычайно важное значение для осуществления Киотского протокола после его ратификации.
We believe that, once they have been thoroughly discussed, we could agree on general guidelines for developing innovative nuclear technology. Мы считаем, что после их всестороннего обсуждения можно было бы согласиться с обозначенными направлениями в области развития инновационных ядерных технологий.
The Committee requested the Government to supply a copy of the legislative texts once they are adopted. Комитет просил правительство представить экземпляр этих законодательных текстов после их принятия.
Thought will also be given to possible follow-up arrangements to address residual tasks once the core mandate is implemented. Кроме того, будут рассматриваться возможные процедуры последующей деятельности для решения остающихся задач после выполнения основного мандата.
Investigation procedures pertaining to the detainee must be annulled once that period had elapsed. Процедуры расследования в отношении заключенного должны прекращаться после истечении этого периода.
Several African countries could qualify for similar debt relief once they reach the completion point. Ряд других африканских стран могут претендовать на аналогичное сокращение бремени задолженности после того, как они достигнут момента завершения.
And yet, development agencies are slow to come once emergencies have ended. Однако учреждения, занимающиеся вопросами развития, не торопятся прибывать на места после завершения чрезвычайных ситуаций.
They are not free to leave these institutions once confined to them. После того как они попали туда, они не могут свободно покинуть эти учреждения.
And girls may find it particularly difficult to reintegrate into their families and communities once the conflict is over. Кроме того, девочкам может быть особенно сложно реинтегрироваться в свои семьи и общины после завершения конфликта.
He stated that an effective remedy should not simply mean having recourse to international procedures and systems, once local and domestic remedies were exhausted. Он заявил, что эффективное средство защиты должно не просто предполагать обращение к международным процедурам и системам, после того как исчерпаны местные или национальные средства правовой защиты.
It could also have implications on governance, once institutions have been set up after the eagerly awaited elections. Оно также может иметь последствия и для будущих органов управления, которые будут созданы после проведения долгожданных выборов.
Governments need to address the question of what to do with illicit diamonds once they are obtained. Правительства должны рассмотреть вопрос о том, что делать с незаконными алмазами после того, как они будут получены.
Work should begin immediately on the drafting of the rules of procedure once decisions are made in relation to the present paper. Необходимо немедленно начать работу над составлением правил процедуры после того, как будет принято решение в отношении настоящего документа.
Further work to identify costs might be fruitful once the likely nature of the compliance mechanism is known. Дальнейшая работа по установлению размера затрат может принести удовлетворительные результаты только после того, как будет определен возможный характер механизма соблюдения.
They used children as informants and systematically killed them once they had done their job. Они используют для сбора информации детей, систематически убивая их после получения необходимых сведений.
These five continued to use the Method once the rules they broke were pointed out to them. Эти пять пар продолжали применять данный метод после того, как им были разъяснены правила применения данного метода, которые они нарушали.