Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
Nevertheless, once the scope of the Commission's work had been defined, a special regime would have to be devised for transboundary aquifers which were non-renewable or slow to recharge. Вместе с тем после определения сферы охвата деятельности Комиссии будет необходимо разработать специальный режим для трансграничных водоносных горизонтов, которые являются невозобновляемыми или медленно восстанавливаются.
The courts consistently regarded the advertisement of goods via the Internet as a mere invitation to treat and considered that a binding contract would only come into being once the seller had accepted the buyer's bid. Суды последовательно рассматривали рекламу товаров через Интернет в качестве простого приглашения к переговорам и сочли, что обязывающий договор будет заключаться только после акцепта продавцом предложения покупателя.
It should be noted that the plan provided flexibility on this issue, enabling the federal Parliament to dispense with foreign judges once trust and confidence built up between the two sides. Необходимо отметить, что план является гибким на этот счет и предусматривает возможность отказа федеральным парламентом от услуг иностранных судей после того, как между двумя сторонами установится доверие.
In summary, we have taken or are taking the following steps: We are setting up a new Unit to tackle crime and corruption, which, once fully operational, will work with local investigators to identify the lawbreakers and bring them to court. Короче говоря, мы приняли или принимаем следующие меры: Мы создаем новую группу для борьбы с преступностью и коррупцией, которая, после того как она начнет функционировать, будет работать с местными следователями в целях выявления нарушителей закона и привлечения их к ответственности.
The officers received all candidates' curricula vitae in advance of the meeting, and the candidates' files were available for consultation at the Senate registry once applications had closed. Сенаторы получили биографии всех кандидатов до начала совещания, а с досье кандидатов можно было ознакомиться в канцелярии сената после завершения приема заявлений.
The respondent State party had pointed out that such a sentence enables consideration of the offender's individual circumstances, with release occurring once it is determined to be safe for the public to do so. Государство-участник, отвечавшее по этому делу, отметило, что такой приговор позволяет учитывать индивидуальные обстоятельства дела и предполагает освобождение заключенного после того, как будет решено, что опасности для общества он более не представляет.
We would, of course, be sure to inform you of the optimum date for the debate, once we have consulted with our Kimberley Process partners on a draft resolution, and we much appreciate your assistance in this matter. Мы, разумеется, сообщим Вам об оптимальных сроках обсуждения после того, как мы проведем консультации с нашими партнерами по Кимберлийскому процессу в связи с проектом резолюции, и будем весьма признательны за Ваше содействие в этом вопросе.
As stated in that paragraph, the process of setting up the Extraordinary Chambers can only be initiated once sufficient money is in place to fund their staffing and operations for a sustained period of time. В этом пункте говорилось, что к процессу формирования чрезвычайных палат можно приступать лишь после того, как будут собраны достаточные средства для финансирования комплектования персонала палат и их операций на длительный период времени.
In particular, many legal systems give a security right to general unsecured creditors once they have reduced their claim to judgement and have caused the seizure of specific property. В частности, многие правовые системы предусматривают предоставление обеспечительного права общим необеспеченным кредиторам после того, как они уменьшили сумму своего требования до суммы, предусмотренной судебным решением, и добились изъятия конкретного имущества.
In the opinion of OIOS, after the preliminary study was completed and once the design concept, specifications and parameters were clearly defined, it would have been better to conduct a new bidding exercise for the subsequent parts. По мнению УСВН, после завершения предварительного исследования и четкого определения концепции проекта, спецификаций и параметров было бы целесообразно провести новые торги на последующие компоненты услуг.
That is, once the appellant has submitted observations on the respondent's reply, one more exchange should be adequate to allow the Joint Appeals Board panel to be constituted and begin its work. То есть после представления заявителем замечаний по ответу ответчика для образования коллегии Объединенного апелляционного совета и начала ее работы должно быть достаточно еще одного обмена замечаниями.
Eradicated on paper, racial hostility did not seem to have diminished in people's minds, for that is the hardest thing to eradicate, once it has taken hold. Расовая вражда, которая формально ликвидирована, тем не менее присутствует в сознании людей, поскольку после ее возникновения именно здесь ее сложнее всего ликвидировать.
The Office of Human Resources Management had accepted the recommendation and had commented that once the General Assembly endorsed the proposal, the Office would work with departments to formulate a balanced evaluation system. Управление людских ресурсов согласилось с этой рекомендацией и заявило, что после одобрения данного предложения Генеральной Ассамблеей Управление во взаимодействии с департаментами разработает сбалансированную систему оценки.
The third concrete, positive achievement is that the administrative structures are being strengthened, particularly with the creation of an Inspector General's Office, and measures are being undertaken by the Timorese Government to accede to a number of international instruments and organizations once independence is declared. Третье конкретное позитивное достижение заключается в укреплении административных структур, в частности в создании канцелярии Генерального инспектора и в принятии тиморским правительством мер по присоединению к целому ряду международных инструментов и организаций после обретения независимости.
B. Educational outreach 8. While it is difficult and time-consuming to reach educators and students, once the groundwork has been done educational programmes can be very effective and bring long-term benefits. Хотя трудно охватить программами преподавателей и учащихся и это занимает много времени, после завершения первого этапа просветительские программы могут быть весьма эффективными и дать положительные результаты в долгосрочном плане.
Mr. Balarezo (Peru) said that the explanation provided by the Secretary indicated that the Second Committee would have to determine its own course of action, once it received a letter from the President of the General Assembly. Г-н Баларесо (Перу) говорит, что из разъяснения, предоставленного Секретарем Комитета, следует, что после получения письма от Председателя Генеральной Ассамблеи Второй комитет должен будет определить свой план действий.
They especially favoured the establishment of a trust fund for the least developed countries, and appealed to Member States, intergovernmental organizations and the private sector to make voluntary contributions to such a fund once it was set up. В частности, страны Группы 77 и Китая выступают за создание целевого фонда в интересах наименее развитых стран и обращаются с призывом к государствам-членам, межправительственным организациям и частному сектору внести добровольные взносы в этот фонд после его создания.
Such standards, once accepted, were regularly reviewed in terms of practical implementation by the OSCE Permanent Council in Vienna or the Forum for Security Cooperation, which had recently been tasked with the review of counter-terrorism issues. Такие стандарты после их принятия регулярно рассматриваются с точки зрения их практического применения Постоянным советом ОБСЕ в Вене или на форуме по сотрудничеству в области безопасности, перед которым недавно была поставлена задача рассматривать вопросы борьбы с терроризмом.
The implementation of this initiative has not yet started, but UNCTAD expects to participate fully in areas of its competence once the preparations for implementing it are completed. Практическое осуществление этой инициативы еще не началось, однако ожидается, что после завершения подготовительной деятельности ЮНКТАД будет в полной мере участвовать в тех областях, которые относятся к сфере ее компетенции.
The number of this paragraph will change once the corresponding part of the appendix is incorporated in the present guidelines. После того как соответствующая часть добавления будет включена в текст руководящих настоящих руководящих принципов, номер пункта будет изменен.
Although officially recorded GDP grew by 10 per cent in 2003, it is expected to expand at a much slower pace once the economy regains its 1991 output levels. Хотя официально в 2003 году показатели ВВП выросли на 10 процентов, предполагается, что после того, как экономика вновь достигнет уровня производства 1991 года, темпы роста значительно замедлятся.
33 ICRC has also reported that an undisclosed number of persons are held in various field locations for periods up to two months without notification being given to ICRC, which only has access to these prisoners once they are transferred to the facilities at Kandahar and Bagram. ЗЗ МККК также сообщил, что неустановленное число лиц содержится под стражей в различных импровизированных местах заключения сроком до двух месяцев без направления уведомления МККК, который получает доступ к этим заключенным только после перевода в тюрьмы в Кандагаре и Баграме.
Some insolvency laws provide that interest on claims ceases to accrue on all unsecured debts once liquidation proceedings have commenced, but that payment in reorganization will depend upon what is agreed in the plan. В законодательстве о несостоятельности некоторых стран предусматривается, что проценты по требованиям перестают нарастать по всем необеспеченным долгам сразу после открытия ликвидационного производства, а выплаты при реорганизации будут зависеть от того, что предусмотрено в плане.
Such a body should, inter alia, continue the group's investigative efforts and update the relevant lists of individuals and companies, once it has heard all those who wish to be heard. Такой орган должен будет, в частности, продолжить начатые Группой расследования, уточнить и обновить соответствующие списки отдельных лиц и компаний, после того как он заслушает всех тех, кто пожелает поделиться имеющейся у них информацией.
At the same time, we agree with the Secretary-General that once independent, East Timor will still require further substantial international support in many areas in order to ensure security in East Timor and the viability and stability of its Government structures. В то же время мы согласны с Генеральным секретарем в том, что после провозглашения независимости Восточный Тимор будет по-прежнему нуждаться в дальнейшей существенной международной поддержке во многих областях для обеспечения безопасности в Восточном Тиморе и жизнеспособности и стабильности правительственных структур.