Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
I repeat Canada's call to make greater use of targeted sanctions as a preventive measure, rather than only imposing them once conflict has erupted. Я повторяю призыв Канады к более активному применению целевых санкций в качестве превентивной меры вместо того, чтобы вводить их после того, как конфликт уже разразился.
The Chairman announced that, once sponsors were identified, he would seek AC.'s consent to add these two gtr to the programme of work. Председатель объявил, что после того, как будут определены спонсоры, он попытается заручиться согласием АС.З на включение в программу работы двух этих гтп.
A technical survey team for the assessment of security conditions and preparation of logistical support arrangements would be dispatched once assurances of cooperation and security guarantees were received from the Government. Было указано, что после того, как у правительства будут получены заверения в содействии и гарантии безопасности, будет направлена техническая группа по изучению положения, чтобы оценить, насколько безопасна обстановка, и решить организационные вопросы, связанные с материально-техническим обеспечением.
The "mules", women who carried drugs in their bodies, were often sold once they had completed their assignment. "Мулов", то есть женщин, которые перевозят наркотики в собственном теле, нередко продают после того, как они выполнили свое задание.
The extent to which the Administration should be involved in the OIOS budget once IAAC had begun to exercise that function should be carefully considered. Следует внимательно рассмотреть вопрос о степени участия администрации в процессе составления бюджета УСВН после того, как НККР начнет выполнять эту функцию.
The Federal Land Cadastre Service is making a significant investment in training staff. However, once trained, many experts leave for higher salaries in other organizations. Федеральная служба земельного кадастра России затрачивает значительные средства на подготовку квалифицированного персонала, однако после обучения многие специалисты уходят в другие организации с более высокой зарплатой.
Another main topic at the meeting will be the way ahead and how to proceed with the implementation of the SNA Rev. once adopted by the Statistical Commission. Еще одним важным вопросом на совещании станет будущая работа и методика внедрения первого пересмотренного варианта СНС после его утверждения Статистической комиссией.
That non-compliance would be magnified by a lack of transparency, delay, or deception in providing information about these facilities once they are uncovered. Это нарушение усугубляют отсутствие транспарентности, задержки с представлением информации или обман при представлении информации об этих объектах после их обнаружения.
It would also allow for the consolidation of United Nations programmes and agencies currently scattered in commercially leased space in nearby buildings, once the Headquarters building was renovated. Оно позволило бы также после ремонта здания Центральных учреждений разместить в одном месте программы и учреждения Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время располагаются в помещениях, арендуемых на коммерческой основе в близлежащих зданиях.
The Chairman said that there would be a further opportunity for discussion once the text of the draft decision was available in all the official languages. Председатель говорит, что после представления проекта решения на всех официальных языках его можно будет вернуться к его обсуждению.
The spaces will be reinstated once the outstanding parking fines and costs of the restoration of the spaces are paid. Эти места будут восстановлены после оплаты задолженности по штрафам в связи с нарушением правил стоянки и расходов по восстановлению таких мест.
In the meantime, the international community should provide increased technical and financial support for capacity-building in developing countries to ensure the Convention's effective implementation once it entered into force. Тем временем международному сообществу следует расширять техническую и финансовую поддержку деятельности по наращиванию потенциала в развивающихся странах в целях обеспечения эффективного осуществления Конвенции после ее вступления в силу.
Employers did not pay migrant workers fair wages, and sometimes changed the terms of employment contracts once the employee had arrived in the receiving country. Работодатели не выплачивают мигрантам справедливую заработную плату и иногда изменяют предусмотренные в контрактах условия занятости после приезда нанимаемого работника в принимающую страну.
Since the reputation of the accounts is built over a long period, it is important to maintain a good reputation once it is achieved. Поскольку репутация счетов складывается на протяжении длительного периода времени, то после завоевания доброй репутации необходимо уделять важное внимание ее поддержанию.
It was Pakistan's understanding that any recosting decision taken now was subject to further adjustments once all statements of programme budget implications had been approved. Как понимает Пакистан, любое принятое сейчас решение о пересчете подлежит дальнейшим корректировкам после того, как будут утверждены все заявления о последствиях для бюджета по программам.
The Chairperson said that the Organizational Committee would meet for formal adoption of the report to the General Assembly once the translations into all official languages had been completed. Председатель говорит, что Организационный комитет встретится для формального утверждения доклада Генеральной Ассамблее после того, как будут завершены переводы на все официальные языки.
It will require faster deployment of the necessary military and civilian units and larger-scale measures in order to consolidate peace once conflicts come to an end. Потребуются более оперативное развертывание необходимых военных и гражданских подразделений и более масштабные меры в интересах упрочения мира после окончания конфликтов.
His delegation hoped that, once adopted by the General Assembly, the Declaration would serve as a guide for international cooperation against transnational crime and terrorism. Делегация Индии надеется, что после того, как Декларация будет одобрена Генеральной Ассамблеей, она послужит руководством для международного сотрудничества в борьбе против транснациональной преступности и терроризма.
However, their location would fall to be considered once the Working Group has decided on the manner of provision for such auctions. В то же время Рабочей группе потребуется рассмотреть вопрос о месте данных положений в тексте после того, как она примет решение о том, в каком порядке будет предусматриваться проведение подобного аукциона.
The group acknowledged that the implementation of Article 6 activities was essentially country-driven, and that activities on international cooperation could be integrated once some progress had been made domestically. Группа признала, что осуществление деятельности по статье 6 в целом проводится с учетом потребностей стран и что после достижения определенного прогресса на национальном уровне в нее следует включить мероприятия, связанные с международным сотрудничеством.
The concept of sustainability refers to the ability and capacity of beneficiary countries to implement the outcome of an activity once the core support is stopped. Концепция устойчивости относится к возможности и способности стран-бенефициаров реализовывать результаты той или иной деятельности после прекращения основной поддержки.
The teams are project-specific and are disbanded and/or reconstituted once results have been achieved, or they are assigned to other tasks to meet new needs. Деятельность «команд» связана с осуществлением конкретных проектов, и они распускаются и/или вновь создаются после достижения результатов, или же им поручаются другие задачи в соответствии с новыми потребностями.
It was also noted that, once the draft Guide had been completed, the Commission could consider the question of preparing a model law. Было также отмечено, что после завершения разработки проекта руководства Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о подготовке типового закона.
A key political factor is the training of local leaders so that they can guide the country's future once the United Nations leaves. Ключевой фактор - это подготовка местных руководителей, с тем чтобы они могли определять будущее этой страны после прекращения деятельности Организации Объединенных Наций.
We share his view that those decisions are non-negotiable and we urge his Office to do all it can to assist the new Governments once they are formed. Мы разделяем его мнение о том, что эти решения не подлежат обсуждению, и настоятельно призываем его Управление делать все возможное для оказания помощи новым правительствам после того, как они будут сформированы.