Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
The application of these provisions will be phased in from the beginning of 2013, once free secondary legal assistance centres have begun operation. Эти нормы Закона вводятся в действие поэтапно с начала 2013 года, после начала деятельности центров по предоставлению бесплатной вторичной правовой помощи.
The workload of the Committee would have to be reviewed once universal ratification of the Convention and Optional Protocols and universal compliance with reporting requirements had been achieved. Нужно будет пересмотреть объем работы Комитета после всеобщей ратификации Конвенции и Факультативных протоколов и завершения выполнения всеми участниками требований по отчетности.
He expressed the hope that once adopted by the General Assembly, the Protocol would receive the requisite 20 ratifications for its entry into force. Оратор выражает надежду, что после принятия Генеральной Ассамблеей данный Протокол получит 20 ратификаций, требуемых для его вступления в силу.
Finally, they provide only a fragile protection to creditors since they cannot be claimed once the debtor no longer owns the property. Наконец, они предоставляют кредиторам лишь слабую защиту, поскольку невозможно требовать их осуществления после утраты должником права собственности на имущество.
The mandatory rule recommended in this Guide to govern the relationship of the parties once the secured obligation has been paid broadly reflects these considerations. Эти соображения в целом отражены в императивной норме, которая рекомендуется в данном руководстве для регулирования отношений сторон после погашения обеспеченного обязательства.
Finally, the question of the periodic review of the Security Council, once it has been expanded and reformed, is an essential factor of the reform programme. Наконец, периодический обзор Совета Безопасности после его расширения и реформирования является одним из исключительно важных факторов программы реформы.
These reports, once finalized, are made available to Executive Committee members onthe password-protected portion of UNHCR's website and on the Intranet. Отчеты о них после их завершения предоставляются членам Исполнительного комитета путем их размещения в защищенной паролем части веб-сайта УВКБ и в сети Интранет.
Also, DPKO should ensure that the policy on enhanced rapidly deployable capacities, once adopted, adequately reflected the views of Member States. ДОПМ также должен обеспечить, чтобы политика в отношении расширения возможностей быстрого развертывания после ее принятия должным образом отражала точки зрения государств-членов.
Thus, the Secretary-General's role as depositary of the instrument will insure its implementation once it enters into force. Исходя из этого, осуществление Генеральным секретарем функции депозитария данного документа должно обеспечить его выполнение после вступления в силу.
Such common definitions, once established, will allow the United Nations system to respond to the request of the Economic and Social Council in a meaningful manner. Такие общие определения после их принятия позволят системе Организации Объединенных Наций должным образом откликаться на пожелания Экономического и Социального Совета.
It is the standard practice of the Liechtenstein Government to decide on accession to a convention only once the relevant legal and practical preconditions have been established domestically. Стандартной практикой правительства Лихтенштейна является такая практика, при которой решение о присоединении к той или иной конвенции принимается только после того, как на национальном уровне были обеспечены все необходимые правовые и практические предварительные условия.
We will only consider this matter once the TRCT submits such a request. Мы рассмотрим этот вопрос лишь после того, как соответствующая просьба поступит от КУИПТ.
India stated that the Convention against Torture may only be ratified once the definition of torture was fully reflected in domestic legislation. Индия заявила, что Конвенция против пыток может быть ратифицирована только после того, как определение пыток будет полностью отражено во внутреннем законодательстве.
Sanctions should be imposed within a precise time frame; they should be periodically reviewed and lifted once they had fulfilled their purpose. Санкции должны вводиться на четко определенный срок; необходимо проводить их периодические обзоры и отменять сразу же после достижения ими поставленной цели.
It is much less costly to invest our efforts in avoiding confrontation than to stop it once it has begun. Гораздо менее дорогостоящим было бы осуществление мер во избежание конфронтации, вместо того, чтобы бороться с противостоянием после того, как оно уже имеет место.
The development of an automated survey instrument is on track; once finalized, this will improve the IGO's ability to administer part of its survey from Headquarters. В настоящее время ведется разработка автоматизированного инструмента обследования, который после завершения работы над ним улучшит имеющиеся у УГИ возможности управлять некоторыми из проводимых им обследований из штаб-квартиры.
Such teams might be needed in order to have some semblance of integration and coordination once the Department of Peacekeeping Operations was split in two. Такие группы могут оказаться полезными для обеспечения единства усилий и координации после того, как вместо Департамента операций по поддержанию мира будут созданы два отдельных подразделения.
The Government noted that once it entered into force, the amendment would be binding on those States parties which had accepted it. Правительство отметило, что после того, как поправка вступает в силу, она становится обязательной для тех государств-участников, которые ее приняли.
A number of outcomes are possible once the review of the security risk certificate is complete: После завершения рассмотрения заключения об угрозе безопасности может возникнуть ряд различных сценариев:
France considers that, once established, the treaty will only be feasible if it has provided for means to assist States in implementing it. Франция считает, что после составления договора он будет иметь практическое значение лишь в том случае, если в нем будут предусмотрены меры по оказанию государствам содействия в его реализации.
Implement a risk management procedure so as to ensure the maintenance of the digital tachograph system once introduced in the field Реализация процедуры управления рисками для обеспечения функционирования системы цифровых тахографов после их практического внедрения
The full transposition (once the Convention is ratified) will need additional regulations concerning: Для их полного переноса (после ратификации Конвенции) потребуется принять дополнительные нормативные акты, касающиеся:
The recognition results are also compared with data in the trigram tables, which contain the most frequently used three-letter combinations; once the comparison is completed, the data are automatically corrected. Здесь же результаты распознавания сравниваются с данными таблиц триграмм, содержащих наиболее часто используемые трехбуквенные комбинации и после сравнения автоматически корректируются.
Domestic violence awareness training is still part of the London Licensed Cab Drivers induction training once they have completed the mandatory 'Knowledge' examinations. Курс подготовки по проблеме насилия в семье по-прежнему является частью вводного курса обучения для получения лицензии после сдачи обязательных экзаменов на проверку профессиональных знаний.
The exercises had been witnessed by a number of government officials, who had personally interviewed the detainees once the exercises had been concluded. За учениями наблюдало много должностных лиц, которые лично беседовали с заключенными после завершения учений.