| It would state its position at a later stage, once the text of the draft articles was available. | Она изложит свою позицию на более позднем этапе после того, как будет представлен текст проекта статей. |
| And once the elections were completed, the troops were still not withdrawn. | Однако и после завершения выборов войска не были выведены. |
| Appropriate adjustments would be made once the Committee reached a decision on those recommendations. | Соответствующие коррективы будут сделаны после того, как Комитет примет решение по этим рекомендациям. |
| Such cases will be dealt with in her next reports after careful consideration and once additional information on these cases has been obtained. | Такие случаи будут рассмотрены в ее следующих докладах после тщательного анализа и поступления соответствующей дополнительной информации. |
| Under domestic legislation, the presence of a defending counsel is only mandatory once the committal order has been issued. | В соответствии с внутренним законодательством лишь после ознакомления задержанного с обвинительным заключением присутствие защитника становится обязательным. |
| This role could be transferred to the human rights commission, once established. | Эти функции могут быть переданы Комиссии по правам человека после ее создания. |
| All information provided to the European Institute will be duly submitted to the Division once processed and analysed. | Вся информация, представленная Европейскому институту, будет должным образом передана Отделу после обработки и анализа. |
| The programme is planned to be implemented once the second round of the presidential elections is held and a new government is in place. | Планируется, что эта программа будет осуществляться после проведения второго раунда президентских выборов и приведения к власти нового правительства. |
| The group agreed to revisit the promotion of regional synergy during the NAPA implementation phase once sufficient NAPAs have been finalized. | Группа постановила вновь вернуться к вопросу поощрения регионального синергизма в ходе этапа осуществления НПДА после завершения подготовки достаточного количества НПДА. |
| A final informal consultation will be held once the drafting of the document is complete, to discuss the message of the HDR. | Заключительное неофициальное консультативное совещание будет проведено после завершения подготовки проекта документа для обсуждения основной направленности доклада. |
| That article guarantees the right of citizens of Peru to apply to international tribunals and organizations for redress once internal remedies have been exhausted. | Эта статья гарантирует гражданам Перу возможность обращения в международные суды и организации после исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
| In this way, they facilitate the implementation of national transposition acts in all EU countries, once these have been adopted. | Таким образом, они облегчают выполнение национальных актов о переносе норм в законодательство во всех странах ЕС после их принятия. |
| The GSP would ultimately disappear once development objectives had been achieved. | ВСП в конечном итоге прекратит свое существование после достижения целей развития. |
| The Committee will pronounce itself in detail on the matter once the 1998-1999 biennial support budgets have been prepared using the proposed format. | Комитет подробно выскажется по этому вопросу после того, как будет подготовлен двухгодичный бюджет расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ в 1998-1999 годах с использованием предложенного формата. |
| The expenditure level indicates exceptionally heavy start-up costs, but can only be assessed and analysed once detailed billings are received. | Объем израсходованных средств свидетельствует об исключительно больших расходах на начальном этапе, однако его можно оценить и проанализировать только после получения подробных счетов. |
| Section IV discusses issues related to the assistance and protection of persons once they have been displaced from their homes. | В разделе IV обсуждаются вопросы, связанные с предоставлением помощи и защиты соответствующим лицам после того, как они оказались перемещенными из своих домов. |
| The work would be done in consultation with the Chairman of the task force and the secretariat once negotiations had been completed in September. | Эту работу можно было бы провести в консультации с Председателем Целевой группы и секретариатом после завершения переговоров в сентябре. |
| The informal retailing sector will have a role to play once markets are opened and formal retailing expands. | Неформальному розничному сектору еще предстоит сыграть свою роль после того, как будут открыты рынки и начнется расширение организованной розничной торговли. |
| The Expert Group agreed to revisit the issue once the needs and circumstances of developing countries had been addressed in the different chapters. | Группа экспертов решила вернуться к обсуждению данного вопроса после того, как в различных главах будут рассмотрены потребности и условия развивающихся стран. |
| The equipment will therefore be deployed once the access control is implemented. | Поэтому оборудование будет установлено сразу же после налаживания контроля доступа. |
| It would only be possible, however, to determine precise resource implications once the testing period is under way. | Однако определить конкретные последствия для ресурсов можно будет лишь после завершения испытательного периода. |
| It was suggested that this provision should be revisited once the Working Group has made its decision regarding exclusive jurisdiction clauses. | Было высказано мнение о том, что это положение необходимо будет вновь рассмотреть после того, как Рабочая группа примет решение относительно оговорок об исключительной юрисдикции. |
| The status of that unit will be clarified once the two Governments have concluded a border agreement. | Статус этого подразделения будет уточнен после подписания двумя правительствами соглашения о границе. |
| This article would be considered once the text of article 25, paragraph 2 had been finalized. | Эта статья будет рассмотрена после принятия решения по тексту пункта 2 статьи 25. |
| More specific information will be available once the Central Road Vehicle Register is created by the Polish Government after 2000. | Более конкретную информацию можно будет получить после 2000 года, когда польским правительством будет учрежден центральный реестр автотранспортных средств. |