Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
The expert from China suggested that once the issue of harmonized beam pattern is resolved a gtr on Light Emitting Diodes (LED) headlamps could be developed. Согласно предложению эксперта от Китая, после решения вопроса относительно согласованной схемы распределения луча можно было бы приступить к разработке гтп о фарах на светоизлучающих диодах (СИД).
During its consideration of the resource proposals under section 17, the Committee was informed that the Secretary-General intended to respond to the Assembly's request as part of the proposed programme budget for the biennium 2014-2015, once UN-Women had been operational for two years. В ходе рассмотрения предложений о ресурсах по разделу 17 Комитет информировали о том, что Генеральный секретарь намерен ответить на запрос Ассамблеи в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов через два года после учреждения Структуры «ООН-женщины».
The team, which was accompanied throughout the visit by senior UNMIN officials, found that all the Nepalese interlocutors were looking to the United Nations to play a role in assisting the special committee once it is functioning. Группа, которую на протяжении всей ее поездки сопровождали старшие официальные должностные лица МООНН, установила, что все стороны Непала ожидают того, что Организация Объединенных Наций будет играть определенную роль в оказании помощи специальному комитету после того, как тот приступит к своей работе.
A full system, incorporating the lessons learned with the proof-of-concept system, will be deployed and integrated into the permanent broadcast facility in the Conference Building once the renovation work is completed. После завершения ремонтных работ с учетом опыта, накопленного в ходе использования пробной системы, полномасштабная система станет частью постоянного вещательного центра в конференционном корпусе.
This measure serves as an incentive for staff to remain with the Tribunal as their temporary appointment status could be converted to fixed-term once they have served for one year. Эта мера будет побуждать сотрудников оставаться на службе в Трибунале, поскольку их временный контракт может быть преобразован в срочный контракт после завершения ими одного года службы.
The Committee was informed, upon enquiry, that the development of a long-term capacity-building road map was on hold and would be reviewed once the African Union Commission had concluded its internal consultations and finalized its own structure. По соответствующем запросу Комитет был проинформирован о том, что разработка долгосрочной дорожной карты создания потенциала приостановлена и что этот вопрос будет рассмотрен после того, как Комиссия Африканского союза проведет свои внутренние консультации и завершит разработку своей собственной структуры.
All the damage caused to infrastructure, means of communication, key public services and economic sectors, will have a serious impact whose scale will only become apparent once the rains have stopped. Весь тот ущерб, который был причинен инфраструктуре, средствам связи, основным государственным сферам обслуживания и секторам экономики, будет иметь самые серьезные последствия, масштабы которых станут очевидными только после прекращения дождей.
Under this rule, once rates of assessment have been fixed they can only be revised within the three-year period if there is a clear change in the relative capacity of Member States to pay for the expenses of the Organization. Согласно этому правилу, после утверждения ставок взносов они могут быть пересмотрены до истечения трехгодичного периода только в том случае, если произошло явное изменение в относительной способности государств-членов покрывать расходы Организации.
It also creates more opportunities for the career development of field staff, since they are considered internal staff for vacancies in the Secretariat once they have gone through a competitive process, including review by a central review body. Она создает также больше возможностей для карьерного роста сотрудников полевых миссий, поскольку они считаются внутренними сотрудниками при заполнении вакансий в Секретариате после того, как они преодолеют конкурсный отбор, включая рассмотрение их кандидатур центральным контрольным органом.
In our view, such a connection can be made only once States have launched a serious dialogue on the subject, using as reference points solid and comprehensive studies that facilitate an understanding of the issues. С нашей точки зрения, вывод о таком взаимодействии можно сделать лишь после того, как государства проведут серьезный диалог по этому вопросу, используя в качестве точки отсчета основательные и всеобъемлющие исследования, которые способствуют пониманию вопросов.
It is the belief of the Philippines that, once the lack of clarity is resolved and reassurance given on the continued implementation of human security programmes and projects, this worthy endeavour will produce much more benefit. Филиппины считают, что, после того как удастся внести ясность и дать гарантии относительно дальнейшего осуществления программ по безопасности человека и проектам, мы сможем добиться больших результатов в этом благородном деле.
The adoption of this proposal will ensure that, once this amendment has been incorporated in the modal regulations, no chlorosilanes will be carried in limited or excepted quantities. Благодаря принятию настоящего предложению удастся добиться того, чтобы после внесения этой поправки в правила, регламентирующие перевозки различными видами транспорта, хлорсиланы не перевозились в ограниченных или освобожденных количествах.
For that reason, they preferred that hybrid electric vehicles be included at a later stage, once they have gained more experience with this type of vehicles. По этой причине они предпочли включить гибридные электромобили на более позднем этапе, после того как они накопят больше опытных данных с этим типом транспортных средств.
A final decision has yet to be made as to where the bookshop will operate once the General Assembly Building enters the construction phase late in 2012, and hence the consequential impact on revenue is not determined. Поскольку еще не принято окончательное решение о продолжении работы книжного магазина после начала строительных работ в здании Генеральной Ассамблеи, что произойдет в конце 2012 года, масштабы соответствующих последствий для поступлений все еще не определены.
Only once that has been accomplished will we see the opportunity to accelerate growth in developing economies while, at the same time, producing more and cheaper food for our planet. Только после того, как это будет достигнуто, мы получим возможность ускорения роста в развивающихся странах и в то же время увеличения объемов производства еды для всей планеты с более низкими затратами.
That Constitution was one of the most progressive in the region; it provided that, once ratified, human rights conventions automatically became part of domestic law and could therefore be invoked directly before the courts. Конституция является одной из наиболее прогрессивных в регионе; она предусматривает, что после ратификации конвенции о правах человека автоматически становятся частью внутреннего законодательства и, таким образом, их применения можно будет требовать непосредственно в суде.
Furthermore, the Ministry of Health has drafted a Law on Assisted Reproduction, which, once adopted, will create preconditions to consider the possibility to compensate costs of infertility treatment, assisted reproduction procedures and medication. Кроме того, министерство здравоохранения подготовило проект закона об искусственном оплодотворении, после принятия которого будут созданы предварительные условия для рассмотрения возможностей возмещения стоимости лечения бесплодия, процедур искусственного оплодотворения и лекарств.
This restriction does not seem to be excessive, as the immigrant will be able to move freely on the whole Portuguese territory once he settles in the country for work and effectively develops his activity there. Данное ограничение не представляется чрезмерным, поскольку иммигрант будет иметь возможность свободно перемещаться по всей территории Португалии после поселения в стране с целью работы и эффективного осуществления деятельности в ней.
In South Africa, a rural area has a telecommunications system, owing to the establishment of a cooperative - a priority for that country once apartheid ended. В Южной Африке, благодаря созданию кооператива, в сельской местности начала действовать телекоммуникационная система, что является приоритетной задачей для этой страны после ликвидации апартеида.
Thus, a notification, even if submitted after the deadline of the required period, once verified by the Secretariat and submitted to the Committee, remained valid. Следовательно, любое уведомление, даже представленное после истечения предусмотренного крайнего срока, после проверки секретариатом и представления Комитету остается в силе.
A sample quote: "This new plan, once implemented, will be a concrete step towards sustainable development for our country." Образец: «Этот новый план после его выполнения будет конкретным шагом к устойчивому развитию нашей страны».
In terms of which methodology to adopt, this could be considered once the policy recommendation of whether to pursue a change in resource distribution methodology is made. Вопрос о принятии той или иной методики можно рассмотреть после вынесения политической рекомендации относительно изменения методики распределения ресурсов.
The responses did not differentiate between consultations at the beginning of the procedure, during the procedure and once the EIA documentation had been prepared. В этих ответах не проводится различия между консультациями, проводимыми на начальном этапе процедуры, в ходе ее осуществления и после подготовки документации об ОВОС.
Finally, once the EIA documentation has been submitted, each authority may require different revisions, making it very complicated to produce a single final set of EIA documentation. И наконец, после представления документации по ОВОС каждый орган может потребовать различных видов пересмотра документов, что делает производство единого окончательного набора документов ОВОС весьма сложным.
These projects, once implemented to a certain satisfactory level, will be institutionalized and taken up by the respective local administrative offices which are closer to the target groups of people. После того как в осуществлении этих проектов удастся добиться определенных успехов, будет предпринято их организационное оформление и за их осуществление возьмутся соответствующие местные административные органы, более приближенные к тем группам, на которые эти проекты ориентированы.