| DIMA should provide the results of that review to HREOC once completed. | После выполнения этой рекомендации МВИМВ должно представить результаты этого обзора КПЧРВ. |
| In addition, the villagers form committee to maintain the facilities once they have been built. | Кроме того, жители деревень создают комитеты по эксплуатации объектов после их постройки. |
| Denmark and the Netherlands provided information at the scoping stage as well as once the full EIA documentation was available. | Дания и Нидерланды представляют информацию на этапе определения круга охватываемых проблем, а также после подготовки полного комплекта документации по ОВОС. |
| The final figures, once confirmed, would be included in the financial report to the Meeting of the Parties. | Окончательные показатели после их подтверждения будут включены в финансовый отчет для Совещания Сторон. |
| Under labour law, a fixed-term contract became permanent once it had been extended for one or two years. | Согласно трудовому законодательству, после продления соглашения на один или два года срочный контракт становится бессрочным. |
| The savings in fuel were attributed primarily to the repatriation of the military units once the drawdown plan was confirmed. | Экономия средств на закупку топлива объясняется главным образом репатриацией воинских подразделений после утверждения плана сокращения численности Миссии. |
| The Special Committee will be apprised of the results of the evaluation once it is concluded. | Специальный комитет будет информирован о результатах оценки после ее проведения. |
| She had found him in a serious condition once before, after his first arrest. | Она уже видела своего сына в тяжелом состоянии после первого ареста. |
| Kyushu University then extended the mathematical model it had developed once work on the action item had been completed. | После того как работа по этому пункту была завершена, Университет Кюсю усовершенствовал разработанную им математическую модель. |
| Before then, there had been no opportunity for indigenous peoples to share their experiences once they returned home from New York. | До этого у коренных народов не было возможности делиться своим опытом после того, как они возвращались из Нью-Йорка домой. |
| Thus, once independent executive committees are established, appeals may not be lodged with the minister against decisions for which they are responsible. | Таким образом, после создания независимых исполнительных комитетов нельзя подавать министру жалобу в отношении решений, за которые они отвечают. |
| As legislative elections were scheduled for September 2008, this issue would be addressed once the new Parliament had been elected. | Поскольку в сентябре 2008 года предстоят парламентские выборы, этот вопрос будет рассмотрен после того, как будет сформирован новый парламент. |
| This short summary should be publicly available on the Convention website once agreed by the Committee. | Это краткое резюме после его утверждения Комитетом размещается в открытом доступе на веб-сайте Конвенции. |
| It requested the secretariat to circulate the draft action plan to all the Committee members once received form Ukraine. | Он просил секретариат распространить проект плана действий среди всех членов Комитета после его получения от Украины. |
| Kyrgyzstan is planning to sign the Protocol once it acquires the appropriate technical basis for establishing a register. | Республика планирует подписать Протокол после того, как будут создана соответствующая техническая база по созданию регистра. |
| The Department of Management further stated that a formal risk assessment mechanism would only be possible once the enterprise risk-management system was fully implemented. | Департамент по вопросам управления далее заявил, что создание официального механизма оценки рисков станет возможным только после полномасштабного внедрения системы общеорганизационного управления рисками. |
| The Integrated Training Service will therefore resume the "training recognition" activity once the revised standardized training modules have been released. | Объединенная служба учебной подготовки намерена возобновить свою деятельность по сертификации этих курсов после выпуска пересмотренных стандартизованных учебных модулей. |
| A report of the technical advisory mission is being prepared and will be made available once it has been finalized. | Доклад о работе технической консультативной миссии будет распространен сразу же после завершения его подготовки. |
| The Committee expects that, once the regional branch offices become operational, the need for travel from Headquarters should diminish. | Комитет ожидает, что после того, как региональные отделения начнут функционировать, потребность в поездках из Центральных учреждений уменьшится. |
| Ten individuals have been selected to represent the aforementioned body and will assume their positions once the necessary legal steps have been taken. | Для работы в вышеупомянутом органе были избраны 10 человек, которые займут свои должности после принятия всех необходимых юридических мер. |
| It was recalled that the Secretariat maintained a web page for each of its instruments once they had been approved or adopted. | Было вновь обращено внимание на тот факт, что Секретариат открывает и ведет соответствующую веб-страницу по каждому из своих документов после его одобрения или принятия. |
| This is a voluntary initiative for Governments, but once they join EITI it becomes obligatory for extractives companies operating in those countries. | Для правительств она является добровольной, однако после их присоединения к ИОТДП она приобретает обязательную силу для добывающих компаний, работающих в этих странах. |
| The Committee will be provided with a copy of the regulation once it has been promulgated. | Текст упомянутого положения будет представлен Комитету после его обнародования. |
| The process for elimination of the persistent organic pollutant, once included, would then be negotiated at the level of the Conference of the Parties. | Процесс отказа от стойкого органического загрязнителя после его включения будет обсуждаться на уровне Конференции Сторон. |
| It will become law once it is approved by the presidents of all member States. | Он станет законом после его утверждения президентами всех государств-членов. |