Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
He expressed the hope that once the declaration had been adopted, it would contribute to improving the protection of human rights defenders in his country. Он выразил надежду, что после принятия декларации она будет способствовать повышению эффективности защиты правозащитников в его стране.
The report on industrial safety management will be finalized once comments and suggestions from independent reviewers have been received. Подготовка доклада по вопросам регулирования промышленной безопасности будет завершена после получения замечаний и предложений от экспертов, проводящих независимый обзор.
A police element would be most efficient once the initial stabilization phase had ended and an operation moved towards consolidation and rebuilding. Как представляется, деятельность полицейского компонента будет наиболее эффективной после завершения первоначального этапа стабилизации, когда начинается процесс перехода к этапам консолидации и перестройки.
According to the Houston agreements, that process had been concluded once the Identification Commission had convoked 117,000 applicants. Согласно Хьюстонским соглашениям, этот процесс завершился после того, как Комиссия по идентификации вызвала 117000 заявителей.
She also wondered how the extra space at the Palais Wilson would be used once the IDNDR secretariat vacated the premises in 1999. Она также интересуется тем, как будет использоваться свободная площадь в Вильсоновском дворце после того, как секретариат МДУОСБ освободит помещения в 1999 году.
He said that once the Specialized Section agreed on a text, this could be forwarded to his Working Party for further advice. Он отметил, что после согласования того или иного документа в рамках Специализированной секции его можно передавать в представляемую им Рабочую группу для получения дополнительной консультативной помощи.
A reply to the questions about discriminatory provisions in the Citizenship Act would be given once further research had been conducted. Ответы на вопросы, касающиеся дискриминационных по своему характеру положений Закона о гражданстве, будут представлены после проведения дополнительных исследований по этой теме.
Such bans could be lifted on a regional basis once efficient conservation and management measures were implemented. Такие запреты могут отменяться на региональной основе после внедрения эффективных мер по сохранению и управлению.
Unfortunately, the international community often considers that its work is done once the first elections are over. К сожалению, международное сообщество зачастую считает, что его работа завершена после проведения первых выборов.
Both parties provided assurances in this regard and committed themselves to working on more specific proposals once demarcation begins. В этой связи обе стороны дали соответствующие гарантии и обязались сотрудничать в разработке более конкретных предложений после начала процесса демаркации.
The South African authorities encounter difficulties in following the trail of financial transactions once money is transferred to another country. Южноафриканские власти сталкиваются с трудностями в деле прослеживания прохождения финансовых сделок после перевода денег в другую страну.
He understood that the Committee would revert to the JIU report once those comments were received. Насколько он понимает, Комитет намерен вернуться к рассмотрению доклада ОИГ после получения этих комментариев.
He said that once UNMISET was concluded, international assistance would continue to be required. Он заявил, что после завершения деятельности МООНПВТ будет сохраняться потребность в международной помощи.
The Contact Group has unambiguously stated that once the status process has begun, it cannot be blocked. Контактная группа недвусмысленно заявила, что после того как процесс определения статуса начнется, его уже нельзя будет заблокировать.
UNMIK police began an investigation into both cases once the areas had been secured by KFOR. Полиция МООНК начала расследование обоих случаев после ввода в эти районы СДК.
RID will only become a self-standing Appendix to COTIF once the 1999 Vilnius Protocol has entered into force. МПОГ станут отдельным добавлением к КОТИФ лишь после вступления в силу Вильнюсского протокола 1999 года.
It was agreed that a policy decision would only be taken once the ad hoc working group had submitted a new text. Участники согласились принять принципиальное решение по этому вопросу лишь после того, как специальная рабочая группа представит новый текст.
To avoid that, he suggested that, once an interpretation was stated, the corresponding Regulation should be amended. Во избежание этого он предложил после представления каждого толкования вносить поправки в соответствующие правила.
The expert from ETRTO offered to complete the proposal and to submit a new proposal on performance requirements once ISO finished its work. Эксперт от ЕТОПОК вызвался дополнить данное и представить новое предложение о требованиях в отношении характеристик после завершения ИСО своей работы.
The first stage could begin once normalization of the border activity is achieved. Первый этап может начаться сразу после нормализации обстановки на границе.
Secondly, as is well known, once weapons enter the grey market, it is almost impossible to control their movement. Во-вторых, как хорошо известно, после того как оружие попало на «серый» рынок, контролировать его перемещение становится практически невозможно.
The European Union calls on the transitional Government of Afghanistan to give sufficient impetus to the work of the commission once it is established. Европейский союз призывает переходное правительство Афганистана придать важный импульс деятельности комиссии сразу после ее создания.
The Joint Meeting would take a definitive decision once the results of the formal vote within CEN were known. Совместное совещание примет окончательное решение после того, как станут известны результаты официального голосования на уровне ЕКС.
The CTC looks forward to receiving a copy of the National Plan against Terrorism, once adopted. Комитет с интересом ожидает получения текста плана Республики Никарагуа по борьбе с терроризмом и аналогичными преступлениями после его утверждения.
Creditors have a significant interest in the debtor's business once insolvency proceedings are commenced. После того как производство по делу о несостоятельности было открыто, у кредиторов возникает значительный интерес к коммерческим операциям должника.