| Botswana reported that this involves entering into shared watercourse agreements and, once they are in force, negotiating on usages. | Ботсвана сообщила, что сюда относится заключение соглашений об общих водотоках и обсуждение после их вступления в силу вопросов использования. |
| They operate as financial institutions whose resources, once recovered, can be recycled by their members. | Фонды выступают как финансовые кассы, средства которых, после их возврата, могут быть использованы членами вновь. |
| Experience showed that once the violence began it might be too late. | Опыт показывает, что после развязывания насилия может быть уже поздно. |
| The Council requested that, once approved by the Conference of the Parties, the memorandum of understanding should be submitted to it for approval. | Совет просил Конференцию Сторон после принятия меморандума о взаимопонимании направить этот документ ему для утверждения. |
| These countries could benefit from the new debt relief once they qualify and reach the completion point. | Новые меры по облегчению долгового бремени могли бы принести этим странам пользу после выполнения ими квалификационных требований и достижения момента завершения процесса. |
| A number of speakers emphasized the importance of assessing and controlling the use of new borrowing once creditworthiness was established. | Ряд выступавших подчеркивали важность оценки и контроля порядка использования новых заимствований после достижения кредитоспособности. |
| However, once the firm had been purchased by the United States, one of its subsidiaries in Spain refused to supply the spare parts. | После приобретения этой компании Соединенными Штатами ее филиал в Испании отказался поставлять запасные части. |
| Further action will be taken once the above-mentioned review is carried out and the results have been reported to the General Assembly. | Дополнительные меры будут приняты после проведения упомянутого выше обзора и представления Генеральной Ассамблее соответствующего доклада. |
| And, once negotiations have concluded, it is for the parliaments to ratify agreements and see to their implementation. | А после их завершения именно парламенты ратифицируют соглашения и следят за претворением их в жизнь. |
| However, the proposal will be studied for possible implementation once all technical and other staff concerned are consulted. | Тем не менее, данное предложение будет изучено на предмет возможного выполнения после консультаций с соответствующими техническими и другими сотрудниками. |
| She would reply directly to the delegation once she had checked the details. | После соответствующей проверки она даст ответ непосредственно делегации этой страны. |
| That means, in particular, that once the election has begun, no campaign materials may be distributed in the room. | Это означает, в частности, что после начала выборов в зале не могут распространяться какие-либо агитационные материалы. |
| Iceland is concerned that once resources enter into the assessment, there will be additional pressure to influence fisheries management. | Исландия озабочена тем, что после включения ресурсов в оценку будет оказываться дополнительное давление в целях повлиять на управление рыболовством. |
| Preparations were being made for more significant levels of return once conditions improved. | Проводится подготовительная работа для значительного увеличения масштабов возвращения после улучшения условий. |
| It is our hope that the Constitution will be approved, once the results of the referendum are announced in the next few days. | Мы надеемся, что через несколько дней, после объявления результатов референдума, Конституция будет одобрена. |
| Treaty regimes take time, but once they are agreed they command wider respect and legitimacy. | На выработку договорных режимов уходит много времени, но после их согласования они обеспечивают более широкое соблюдение и легитимность. |
| Problems can occur once children are reunited with their families. | Проблемы могут возникать и после воссоединения детей со своими семьями. |
| Enlargement will always lead to a Charter amendment and thus will be completed once the necessary ratifications are in place. | Расширение членского состава в любом случае потребует внесения поправок в Устав, и, таким образом, оно будет завершено только после получения необходимых документов о ратификации. |
| Technical instructions will be updated and issued once work is completed to reflect the new policy. | Для отражения новой политики после завершения работы над ней будут изданы обновленные технические инструкции. |
| Interest was expressed in the editorial outreach project, which, once developed, could be used by other duty stations. | Был проявлен интерес к проекту технической редакторской поддержки, который после его реализации мог бы быть распространен и на другие места службы. |
| Canada believes that the work done by the Panel, once completed, should be put forward for endorsement by the full General Assembly. | Канада считает, что работа, проводимая Группой, после ее завершения должна быть вынесена на одобрение всей Генеральной Ассамблеи. |
| Clinical trials of drugs are permitted for scientific purposes once the drugs have been tested on suitable animals. | Допускаются для научных целей клинические испытания лекарственных препаратов после их апробирования на соответствующих животных. |
| The optimism generated by current developments can be firmly established once the provisions of the Lusaka Protocol are implemented. | Чувство оптимизма, которое вызывают нынешние события, окажется полностью оправданным после выполнения положения Лусакского протокола. |
| However, it is anticipated that mutual legal assistance treaties will be entered into once the Act comes into operation. | Вместе с тем предполагается, что после его вступления в силу будут заключены договоры о взаимной помощи в правовых вопросах. |
| Where what is required is signature, the ratification procedure can begin once the instrument has been signed. | Необходимо отметить, что в тех случаях, когда осуществляется подписание, то после подписания документа может быть начата процедура ратификации. |