That practice should be combined with a further informal consultation once the draft report is available. |
Эту практику необходимо объединить с проведением дальнейших неформальных консультаций после распространения проекта доклада. |
Generally speaking, infrastructure projects are considered once the budgets have been established and the priorities estimated and classified for a phased approach. |
Проекты развития инфраструктуры рассматриваются, как правило, уже после составления бюджета, проведения оценки и распределения приоритетов для постепенной реализации. |
Promote a smooth transition from the stage of the United Nations integrated mission to sustained economic development, once MINUSTAH's mandate has been fulfilled. |
Содействовать плавному переходу от этапа комплексной миссии Организации Объединенных Наций к устойчивому экономическому развитию после завершения мандата МООНСГ. |
The final establishment of the teams is expected once the Government of National Unity has been established. |
Ожидается, что группы будут окончательно сформированы после того, как будет создано правительство национального единства. |
Details will be obtained once the report is released to the public. |
Детали станут известны после опубликования доклада. |
This paper responds to that set of issues by examining the possible international institutional arrangements for chemical safety once SAICM is complete. |
Настоящий документ отвечает на эти вопросы путем изучения возможных международных институциональных мер по химической безопасности, после того как СПМРХВ будет завершена. |
An in-depth assessment of the future of the Desks should be conducted once the pilot phase was completed. |
После завершения экспериментального этапа следует провести углубленную оценку будущей деятельности бюро ЮНИДО. |
National Recovery Strategy - it is expected to be formulated throughout 2006, once the new Government takes office. |
Стратегия национального восстановления: предполагается, что она будет разработана в течение 2006 года после того, как новое правительство приступит к выполнению своих функций. |
Patrolling of both the upper and lower Kodori Valley will be resumed once acceptable security conditions have been ensured. |
Патрулирование в верхней и нижней частях Кодорского ущелья возобновится лишь после того, как будут обеспечены приемлемые условия безопасности. |
No longer will the international community turn its back once the fighting has stopped. |
Международное сообщество в дальнейшем не будет отступать после того, как будут прекращаться боевые действия. |
China will make further comment regarding those concerns during further consultations once the Council is established. |
И после создания Совета Китай будет поднимать эти вопросы в ходе предстоящих консультаций. |
I am confident that our colleagues in Geneva will continue to bring the process forward once the members of the Council are elected. |
Я убежден в том, что наши коллеги в Женеве продолжат осуществление этого процесса после избрания членов Совета. |
That requires a mechanism that can reconstitute the capacity to try those individuals once they have been arrested. |
Для этого требуется учреждение механизма, который может вновь создать условия для суда над этими лицами после их ареста. |
It is envisioned that once completed, works of all Bahamians, without prejudice, would be collected and displayed. |
Планируется, что после реализации этих инициатив будут собраны и показаны работы всех багамцев без проявления какого-либо предубеждения. |
It intends to report its findings and consult with the wider constituency once it has concluded its consideration of the issue. |
Она намеревается представить доклад о своих выводах и проконсультироваться с более широкой общественностью после завершения рассмотрения этого вопроса. |
The latter once declared free of infection, had been converted into health workers and had even formed non-governmental organizations. |
Последние после объявления о том, что у них не выявлена инфекция, становились медицинскими работниками и даже образовывали неправительственные организации. |
Only once genuine equality had been achieved should equity assume such importance. |
Вопросам справедливости следует придавать столь важное значение только после достижения подлинного равенства. |
Immigrants from other countries could obtain residency permits once they had already obtained work permits. |
Иммигранты из других стран могут получить вид на жительство после получения разрешения на работу. |
Nevertheless, once developed two major risks have to be taken care of from the beginning. |
Вместе с тем после ее разработки необходимо будет принять во внимание с самого начала два следующих важнейших риска. |
Each landfill could be constructed below grade ensuring that, once closed, it would not be visible. |
Все полигоны могут быть сооружены ниже поверхности земли с таким расчетом, чтобы после их герметизации они не были заметны. |
It was hoped that that process would be strengthened once the Government had changed the educational structure to respond to people's needs. |
Следует надеяться на то, что эта работа активизируется после того, как правительство скорректирует структуру образования с учетом потребностей населения. |
It was the only programme for temporary foreign workers that permitted them to apply for landed status once in Canada. |
Это единственная программа для временных рабочих-иностранцев, которая позволяет им претендовать на получение вида на жительство после прибытия в Канаду. |
In that connection, we hope to receive further information once the needs assessment mission has been carried out. |
В этой связи мы ожидаем получения дополнительной информации после того, как миссия по оценке потребностей сделает свое заключение. |
Ratification will take place once implementing legislation has been passed. |
Эти документы будут ратифицированы после принятия имплементационного законодательства. |
Further workload increases are expected by 2005/06 once the impact of the surge in peacekeeping operations is fully realized. |
Ожидается, что к 2005/06 году рабочая нагрузка еще больше возрастет после того, как в полной мере проявятся последствия резкого увеличения масштабов миротворческой деятельности. |