Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
That practice should be combined with a further informal consultation once the draft report is available. Эту практику необходимо объединить с проведением дальнейших неформальных консультаций после распространения проекта доклада.
Generally speaking, infrastructure projects are considered once the budgets have been established and the priorities estimated and classified for a phased approach. Проекты развития инфраструктуры рассматриваются, как правило, уже после составления бюджета, проведения оценки и распределения приоритетов для постепенной реализации.
Promote a smooth transition from the stage of the United Nations integrated mission to sustained economic development, once MINUSTAH's mandate has been fulfilled. Содействовать плавному переходу от этапа комплексной миссии Организации Объединенных Наций к устойчивому экономическому развитию после завершения мандата МООНСГ.
The final establishment of the teams is expected once the Government of National Unity has been established. Ожидается, что группы будут окончательно сформированы после того, как будет создано правительство национального единства.
Details will be obtained once the report is released to the public. Детали станут известны после опубликования доклада.
This paper responds to that set of issues by examining the possible international institutional arrangements for chemical safety once SAICM is complete. Настоящий документ отвечает на эти вопросы путем изучения возможных международных институциональных мер по химической безопасности, после того как СПМРХВ будет завершена.
An in-depth assessment of the future of the Desks should be conducted once the pilot phase was completed. После завершения экспериментального этапа следует провести углубленную оценку будущей деятельности бюро ЮНИДО.
National Recovery Strategy - it is expected to be formulated throughout 2006, once the new Government takes office. Стратегия национального восстановления: предполагается, что она будет разработана в течение 2006 года после того, как новое правительство приступит к выполнению своих функций.
Patrolling of both the upper and lower Kodori Valley will be resumed once acceptable security conditions have been ensured. Патрулирование в верхней и нижней частях Кодорского ущелья возобновится лишь после того, как будут обеспечены приемлемые условия безопасности.
No longer will the international community turn its back once the fighting has stopped. Международное сообщество в дальнейшем не будет отступать после того, как будут прекращаться боевые действия.
China will make further comment regarding those concerns during further consultations once the Council is established. И после создания Совета Китай будет поднимать эти вопросы в ходе предстоящих консультаций.
I am confident that our colleagues in Geneva will continue to bring the process forward once the members of the Council are elected. Я убежден в том, что наши коллеги в Женеве продолжат осуществление этого процесса после избрания членов Совета.
That requires a mechanism that can reconstitute the capacity to try those individuals once they have been arrested. Для этого требуется учреждение механизма, который может вновь создать условия для суда над этими лицами после их ареста.
It is envisioned that once completed, works of all Bahamians, without prejudice, would be collected and displayed. Планируется, что после реализации этих инициатив будут собраны и показаны работы всех багамцев без проявления какого-либо предубеждения.
It intends to report its findings and consult with the wider constituency once it has concluded its consideration of the issue. Она намеревается представить доклад о своих выводах и проконсультироваться с более широкой общественностью после завершения рассмотрения этого вопроса.
The latter once declared free of infection, had been converted into health workers and had even formed non-governmental organizations. Последние после объявления о том, что у них не выявлена инфекция, становились медицинскими работниками и даже образовывали неправительственные организации.
Only once genuine equality had been achieved should equity assume such importance. Вопросам справедливости следует придавать столь важное значение только после достижения подлинного равенства.
Immigrants from other countries could obtain residency permits once they had already obtained work permits. Иммигранты из других стран могут получить вид на жительство после получения разрешения на работу.
Nevertheless, once developed two major risks have to be taken care of from the beginning. Вместе с тем после ее разработки необходимо будет принять во внимание с самого начала два следующих важнейших риска.
Each landfill could be constructed below grade ensuring that, once closed, it would not be visible. Все полигоны могут быть сооружены ниже поверхности земли с таким расчетом, чтобы после их герметизации они не были заметны.
It was hoped that that process would be strengthened once the Government had changed the educational structure to respond to people's needs. Следует надеяться на то, что эта работа активизируется после того, как правительство скорректирует структуру образования с учетом потребностей населения.
It was the only programme for temporary foreign workers that permitted them to apply for landed status once in Canada. Это единственная программа для временных рабочих-иностранцев, которая позволяет им претендовать на получение вида на жительство после прибытия в Канаду.
In that connection, we hope to receive further information once the needs assessment mission has been carried out. В этой связи мы ожидаем получения дополнительной информации после того, как миссия по оценке потребностей сделает свое заключение.
Ratification will take place once implementing legislation has been passed. Эти документы будут ратифицированы после принятия имплементационного законодательства.
Further workload increases are expected by 2005/06 once the impact of the surge in peacekeeping operations is fully realized. Ожидается, что к 2005/06 году рабочая нагрузка еще больше возрастет после того, как в полной мере проявятся последствия резкого увеличения масштабов миротворческой деятельности.