Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
He encouraged the parties to engage seriously and make substantive progress quickly once talks resumed. Он рекомендовал сторонам серьезно заняться этим вопросом и добиться быстрого и существенного прогресса после возобновления переговоров.
I also hope that, once the new government is formed, the focus will shift gradually to accelerating the country's reconstruction and development. Я также надеюсь, что после формирования нового правительства основное внимание будет уделяться ускорению темпов восстановления и развития страны.
The Working Group agreed that cross-border issues should be considered at a future session once the issues discussed above had been further clarified. Рабочая группа пришла к согласию о том, что трансграничные вопросы следует рассмотреть на одной из будущих сессий после разъяснения вопросов, рассматривавшихся выше.
The Working Group also agreed to revisit the issue of the presentation of the material and its title once it had completed its work. Рабочая группа также согласилась вернуться к рассмотрению вопроса о форме изложения материала и о названии документа после завершения своей работы.
This cautious and gradual approach would help ensure that the standards, once developed, could be implemented appropriately and effectively. Использование такого осторожного и поэтапного подхода будет способствовать обеспечению того, что стандарты после их разработки можно будет внедрять должным образом и эффективно.
A definitive budget should follow once national priorities are clearer. В окончательном виде бюджет должен поступать после прояснения национальных приоритетов.
Through such mechanisms, demand for RETs could be maintained once initial support (such as subsidies) was no longer available. Благодаря таким механизмам спрос на ТВЭ можно поддержать после свертывания мер первоначальной поддержки (таких как субсидии).
The treaty will enter into force once it has been ratified by four of the six States that participated in the negotiations. Договор вступит в силу после его ратификации четырьмя из шести государств, участвовавших в переговорах.
The balance between aquifer recharge and discharge could be established only once groundwater pumping was monitored. Баланс между пополнением водоносных горизонтов и их использованием может быть установлен только после введения контроля за выкачиванием подземных вод.
The question would have to be revisited once the content of the legal standard on transparency became clearer. К этому вопросу будет необходимо вернуться после того, как станет ясным содержание правового стандарта.
That matter could be usefully explored further once the limitations to transparency set out in section 6 became clearer. Этот вопрос целесообразно рассмотреть более подробно после того, как станет ясно, какие исключения из действия правил прозрачности будут предусмотрены в разделе 6.
The Working Group agreed that that matter should remain open for discussion at a future session once deliberations had progressed sufficiently. Рабочая группа пришла к согласию о том, что этот вопрос следует рассмотреть на одной из будущих сессий после того, как будет достигнут достаточный прогресс в ходе соответствующих обсуждений.
The seller would start loading the ship once the buyer had transferred the money. Продавец обязался начать отгрузку сразу после перевода денег покупателем.
Liberia believed that once such mechanisms were in place, the number of people in pre-trial detention would be reduced. Либерия считает, что после введения в действие таких механизмов число лиц, содержащихся в предварительном заключении, пойдет на убыль.
The forms can be adapted to the local context once response coordination is underway. Сразу после начала координации мер по оказанию помощи такие формы могут быть видоизменены с учетом местных условий.
It appears that once peaceful demonstrators began to march from their sit-ins to protest outside public buildings, tensions rose sharply. ЗЗ. Как представляется, после того как мирные демонстранты перешли от сидячих протестов и направились к общественным зданиям, напряженность резко обострилась.
The utility is then responsible for ensuring the provision and maintenance of drinking water and sanitation services once work is complete. Кроме того, предприятие отвечает за обеспечение поставок и обслуживание сети питьевого водоснабжения и канализации после завершения строительных работ.
The Partnership could be left to operate wholly outside the treaty's institutional and legal structures once the treaty had entered into force. Партнерство можно было бы оставить действовать целиком вне организационных и правовых структур после вступления договора в силу.
The remaining six will be released once the buyers produce the relevant customs tax receipts. Оставшиеся шесть автотранспортных средств будут переданы покупателям после того, как они представят соответствующие квитанции об уплате таможенной пошлины.
3.4 Due to his criminal record, once deported to Sweden, the author is unlikely to be allowed to return to Australia. 3.4 Из-за уголовной судимости автора ему вряд ли позволят вернуться в Австралию после его депортации в Швецию.
The economy was now rebounding, and was expected to further accelerate once mining production had recovered. Экономика находится сейчас на подъеме и, как предполагается, должна еще больше ускориться после восстановления горнодобывающей промышленности.
The Sponsorship Agreement provides the State with numerous means of monitoring and regulating the activities of the Contractor once exploration and/or exploitation has commenced. Соглашение о поручительстве предоставляет в распоряжение государства многочисленные средства мониторинга и регулирования деятельности контрактора после начала разведки и/или эксплуатации.
This will be alleviated once surplus ammunition and weapons are disposed of, thus allowing some sites to be closed. Решение этой проблемы станет возможным после ликвидации излишков оружия и боеприпасов, что позволит закрыть некоторые объекты.
Switzerland suggested also involving non-governmental organizations in the process and offered to ensure the Russian translation of the strategy once ready. Швейцария предложила также привлечь к этому процессу неправительственные организации и заявила о своей готовности обеспечить перевод стратегии на русский язык после ее подготовки.
New members will be elected to the Committee once such a determination is made. После этого новые члены будут избираться в состав Комитета.