Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
ESC manufacturers can assume that the ESC has not malfunctioned and make the system operational once driving situations occur that permit these diagnostic checks to be performed. Это дает возможность изготовителям ЭКУ считать, что отказов в работе системы ЭКУ нет, и приводить ее в рабочее состояние после возникновения дорожной ситуации, позволяющей произвести эти диагностические проверки.
The amendment will enter into force once accepted by two-thirds of WTO Members with the target date of 1 December 2007. Она вступит в силу после того, как будет принята двумя третями членов ВТО с целевой датой, намеченной на 1 декабря 2007 года.
The proposal focuses on the structure and mechanisms to remain in place once the Tribunal completes all trials and appeals on its docket. Предложение направлено на структуру и механизмы, которые должны сохраниться после того, как Трибунал завершит все разбирательства в первой инстанции и рассмотрит все апелляции по делам в его списке.
The Middle East Office stated that it would follow the standard operating procedures once they were finalized and issued for implementation. Ближневосточное отделение заявило, что оно приступит к осуществлению стандартных оперативных процедур, как только они будут опубликованы после завершения их подготовки.
One of the requirements is that once expendable items are issued they are considered consumed, and hence accounting reports are not required. Одно из требований предусматривает, что после выдачи предметов расходуемого имущества они считаются использованными, и поэтому бухгалтерских отчетов по ним не требуется.
It is anticipated that such additional facilities will be required only exceptionally once both the M and C buildings are fully functional. Ожидается, что такие дополнительные помещения потребуются лишь в исключительных случаях после того, как полностью вступят в строй здания "М" и "С".
Orientation towards programmatic results will ultimately only surface as a significant trait of organizational behaviour once such results are actually made to matter. Ориентация на достижение результатов программ станет важной чертой поведения всей Организации только после того, как такие результаты действительно будут иметь большое значение.
This draft is expected to undergo another review cycle once substantial comments from other Groups are received, before moving to ODP 5 by the end of 2008. До перехода к пятому этапу ОПР, намеченному на конец 2008 года, этот проект, как ожидается, будет подвергнут еще одному обзору после получения существенных замечаний от других групп.
It was clear that the great majority of the Territories would maintain their non-self-governing status in 2010, even once the ongoing internal constitutional reforms had been completed. Совершенно очевидно, что подавляющее большинство территорий сохранит свой несамоуправляющийся статус в 2010 году даже после завершения осуществляемых в настоящее время внутренних конституционных реформ.
According to the report, detailed arrangements for the next round will be prepared once the Global Office has been established and other arrangements are in place. Как указано в докладе, подробный порядок проведения следующего цикла будет определен сразу после создания Глобального управления и принятия других мер.
The request indicates that the projected area that will remain once the LMP has been applied will be addressed through traditional landmine clearance and other appropriate methods. Запрос указывает, что прогнозируемый район, который останется после применения ПММП, будет обрабатываться за счет традиционной расчистки наземных мин и других соответствующих методов.
Customary marriage, however, is regarded as regular once the traditional ceremonies have been carried out and are followed by its entry in the population register. Однако бракосочетание по обычному праву также считается действительным после проведения традиционных обрядов и церемоний с последующей регистрацией в ЗАГСе.
The depth of each chapter will be discussed and related details will be agreed once the outline and terms of reference for the Study have been approved. После одобрения плана и круга ведения для исследования будет обсужден вопрос о глубине изложения каждой главы и согласованы соответствующие детали.
This cause high potential for emissions from products once they reach the waste stream, which is covered in other chapters of this report. Это создает значительные возможности для возникновения выбросов из продуктов после их попадания в поток отходов, и о них говорится в других главах этого доклада.
Only once colonialism was eliminated would the peoples of the Territories fully enjoy their inalienable rights and participate in democracy, which could not exist under conditions of colonial domination. Только после ликвидации колониализма народы этих территорий смогут полностью реализовать свои неотъемлемые права и встать на путь демократии, которая не может существовать в условиях колониального господства.
The Committee reiterated that steps must be taken to ensure that counsel, once assigned, provides effective representation, in the interests of justice. Комитет вновь отметил, что должны быть приняты меры для обеспечения того, чтобы защитник, после назначения, обеспечивал эффективное представительство в интересах правосудия.
The Executive Office can assume the full range of administrative functions for its field personnel only once the procedures and contractual arrangements have been agreed upon and implemented. Административная канцелярия может принять на себя все административные функции по персоналу на местах только после согласования и выполнения процедур и контрактных соглашений.
In the Committee's view, there may not be a continuing need for the functions of the post once the benchmarking scheme is established. По мнению Комитета, после создания системы контрольных показателей постоянная необходимость в этой должности отпадет.
The Secretary-General proposes to develop in-house and institutional knowledge and capacity to support the system once it is launched, as well as to reduce the Organization's dependence on high-cost consultants. Генеральный секретарь предлагает создать внутренние и институциональные потенциал и базу знаний для поддержки системы после ее внедрения, а также сократить зависимость Организации от дорогостоящих консультантов.
It was also explained that once the protest had been submitted, the provisions on review proceedings would address a suspension of the procurement procedure. Было также разъяснено, что после подачи протеста применяются положения о процедурах обжалования, в которых должен быть урегулирован вопрос о приостановлении процедур закупок.
Under the Advance Market Commitment, government donors commit money to guarantee the price of vaccines once they have been developed, thus creating a viable future market. В рамках Механизма авансовых рыночных обязательств правительства-доноры обязуются выделять средства для гарантирования цен на вакцины после их разработки, создавая тем самым жизнеспособный рынок на будущее.
A joint report on the results of this work would be made available, once finalized. Совместный доклад о результатах этой работы будет доступен после завершения работы над ним.
The client can initiate the judicial review of an administrative resolution with reference to illegality, once the resolution is deemed final. Клиент может возбуждать процедуры судебного пересмотра решения административного органа, ссылаясь на его незаконность, после того как это решение считается окончательным.
The Secretary-General accepts recommendation 2 (a) but notes that a formal risk-assessment mechanism will only be possible once the enterprise risk management system is fully implemented. Генеральный секретарь согласен с рекомендацией 2(а), однако хотел бы отметить, что проведение официальной оценки рисков станет возможным лишь после того, как будет полностью введена в действие общеорганизационная система управления рисками.
A human resources action plan focal point for the Mission has been nominated and the mission-specific agreement for the 2008/09 cycle will be provided to MINUSTAH once the baseline statistics are available. В Миссии был назначен Координатор по вопросам осуществления плана действий в области людских ресурсов, а соглашение по данной миссии на 2008/09 год будет предоставлено на рассмотрение МООНСГ сразу после того, как станут известны базовые статистические данные.