Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
They do not treat financing as a residual activity, to be costed once government planners have identified the type and level of services to be provided. К вопросам финансирования они относятся не как к остаточным мероприятиям, стоимость которых рассчитывается после определения государственными плановыми органами вида и уровня предполагаемых услуг.
In fact, experience has backed the view that it is best to put in place modest measures immediately, so long as they can be corrected and expanded, rather than putting in place a full system only once it is fully thought out. Как показывает опыт, лучше незамедлительно осуществить скромные по своему характеру меры с возможностью их последующей корректировки и расширения, чем дожидаться внедрения полной системы мер в целом лишь после того, как она будет окончательно разработана.
That was particularly true of the medium-term plan: once that very important document was adopted, not much reference was made to it until the preparation of the programme budget. Это относится, в частности, к среднесрочному плану: после утверждения этот важный документ, разработка которого требует значительного объема работы, почти не используется при составлении бюджета по программам.
Clearly, once the court was established, it should have a close relationship with the United that point, the provisions of article 2 of the draft statute seemed to be acceptable. Ясно, что после своего создания суд должен будет установить тесную связь с Организацией Объединенных Наций, в связи с чем положения статьи 2 проекта представляются приемлемыми.
Most of the crimes suggested for inclusion in the code were also crimes under national law of States in any case, or should be once the code was adopted by a State. Большинство преступлений, предлагаемых для включения в кодекс, в любом случае являются также преступлениями и в соответствии с национальным правом государств или должны стать таковыми после принятия кодекса соответствующим государством.
In compliance with established procedures, and once the Advisory Committee had endorsed the requests submitted by the Secretary-General, measures had been instituted in May and August 1993 to fill posts needed urgently. В соответствии с установленной процедурой и после утверждения Консультативным комитетом просьб, представленных Генеральным секретарем в мае и августе 1993 года, были предприняты меры в целях срочного заполнения соответствующих должностей.
In connection with section C of the draft resolution, which would be considered once the Committee on Contributions had done its work, there should be a study of all the elements that had been taken into account so far with regard to the methodology. В связи с разделом С проекта резолюции, который будет рассмотрен сразу же после завершения Комитетом по взносам его работы, следует провести исследование всех элементов, которые до настоящего времени принимались во внимание в отношении этой методологии.
His delegation therefore considered an agenda for development to be of the utmost importance and intended to comment on it in detail once the Secretary-General's report was issued. Поэтому его делегация рассматривает Повестку дня для развития как один из наиболее важных документов и намеревается представить по ней свои подробные соображения после выхода в свет доклада Генерального секретаря.
While all interested States should be given an opportunity to become members, his Government believed that once those three applications were approved, the Executive Committee should attempt to arrive at a consensus recommendation to the Economic and Social Council on more stringent criteria for membership. Хотя все заинтересованные государства должны иметь возможность стать членами, его правительство считает, что после того, как будут утверждены эти три заявления, Исполнительному комитету следует подготовить консенсусную рекомендацию Экономическому и Социальному Совету в отношении более строгих критериев отбора членов.
He therefore suggested that the question of the number of annual sessions could be reviewed once those reports had been considered, since that Committee's workload would thereafter diminish. Поэтому он предлагает пересмотреть вопрос о количестве ежегодных сессий после того, как эти доклады будут рассмотрены, поскольку объем работы Комитета после этого уменьшится.
What does Alexander do once he has removed your leggings and panties? Что он сделал после этого? Расскажи.
You shot him, Mr. Reid, in defence, once he had shot you. Выстрел, у Рида, в целях самообороны после уволил первого.
And once I'd completed my mission here, in a country that would always hate my kind, I could set up home in Moscow and be free. Что после окончания работы здесь, в стране, где меня презирают, я найду себе дом в Москве и буду свободен.
I wonder how long you'll survive once that story hits the Venezuelan press? Интересно, сколько ты проживешь, после огласки этого, через венесуэльскую прессу?
Ultimately, any improvements in its financing, administration or performance will depend upon the willingness of Governments to approve constructive proposals and, once approved, to back them financially. В конечном итоге любые улучшения с точки зрения финансирования, административного руководства или результатов работы будут зависеть от готовности правительств одобрить конструктивные предложения и после такого одобрения оказывать финансовую поддержку в целях их реализации.
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions normally takes less than a week to approve a mission budget; once it does, the United Nations can obligate funds up to an annual limit of $10 million per mission. Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам обычно требуется менее недели для утверждения бюджета операции; после этого Организация Объединенных Наций может тратить в год до 10 млн. долл. США на каждую операцию.
Brandon remained the object of Allison's affection despite having once said, within earshot, Брэндон оставался предметом любви Эллисон даже после того, как он при ней сказал:
Several of the successor States to the former Soviet Union qualify for this type of support, which is seen as a stepping stone to more traditional standby arrangements with the Fund once regular adjustment programmes can credibly be negotiated and implemented. Некоторые государства-преемники бывшего Советского Союза имеют право на получение этого вида поддержки, что рассматривается в качестве одного из этапов перехода к более традиционным соглашениям Фонда о резервном кредитовании после согласования и начала осуществления регулярных программ структурной перестройки.
Because of the high number of persons to train, however, there was no capacity for this organization to provide management training, practical advice or other forms of support for activities once they had been established. Тем не менее по причине большой численности лиц, обучение которых необходимо было обеспечить, эта организация оказалась не в состоянии организовать подготовку кадров по управленческим вопросам, предоставление практических консультативных услуг или других форм поддержки этих мероприятий после их развертывания.
To ensure that it is providing high quality consultancy services to its clients, UNOPS must have a system for evaluating the performance of individuals and firms once their assignments are complete. С целью обеспечить высокое качество консультативных услуг, оказываемых его клиентам, УОПООН должно иметь в своем распоряжении систему оценки результатов работы отдельных лиц и фирм после выполнения их заданий.
It takes no great imagination on our part to know how "the major cards" will be played against us once you enter the EU. Не требуется большого воображения с нашей стороны, чтобы понять, какие "козырные карты" будут разыграны против нас после вашего вступления в ЕС.
It is expected that once JCGP has taken a decision on this matter in September, work will proceed on project/programme policies and products, particularly in the context of the programme approach. Предполагается, что после принятия ОКГП в сентябре решения по этому вопросу начнется работа по вопросам, связанным с политикой и продукцией в рамках проектов/программ, особенно в контексте программного подхода.
South African economists are looking forward to renewed access to the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank once agreement is reached in constitutional negotiations. 121/. В настоящее время южноафриканские экономисты рассчитывают на восстановление доступа к Международному валютному фонду (МВФ) и Всемирному банку, после того как будет достигнуто соглашение в рамках конституциональных переговоров 121/.
An instrument on Africa should therefore be negotiated once the main structure of the convention has been defined, and adopted as an integral part of the convention. Ввиду этого после определения основной структуры конвенции следует согласовать документ по Африке и принять его в качестве неотъемлемой части конвенции.
For practical considerations, once the General Assembly has decided on the topics to be discussed at the congress, the selection of the speakers should be made by the Secretariat, in consultation with the members of the Sixth Committee. В практических соображениях после того, как Генеральная Ассамблея примет решение относительно тем для обсуждения на конгрессе, отбор ораторов следует производить Секретариату в консультации с членами Шестого комитета.