| However, his Government would give priority attention to the bills once Parliament was restored. | Однако его правительство будет уделять приоритетное внимание этим законопроектам после возобновления работы парламента. |
| It would be finalized and enacted by Parliament once the text became available and sent to all districts for further consideration. | Он будет окончательно подготовлен и принят парламентом после представления текста и направления его во все районы для дальнейшего рассмотрения. |
| Children further risk being rejected by their families once they return to their places of origin. | После возвращения детей в родной дом возникает опасность того, что семья может отказаться от них. |
| Millions of refugees repatriated once long-standing conflicts were resolved. | Миллионы беженцев возвратились на родину после урегулирования затяжных конфликтов. |
| Priority-setting, once established, can be implemented with relative ease. | Процедура установления приоритетов после ее внедрения является относительно простой. |
| We are also working hard in the process of identifying international treaties to which East Timor should accede once it attains independence. | Мы также напряженно работаем над отбором международных договоров, к которым Восточный Тимор должен присоединиться после достижения независимости. |
| Only once the security situation in Bunia improves can MONUC begin to extend its operations, primarily in the vicinity of Bunia. | Только после улучшения обстановки в Буниа с точки зрения безопасности МООНДРК сможет приступить к расширению своих операций, главным образом в окрестностях города. |
| Those programmes provide the background and foundation for an effective effort once troops are deployed in a peacekeeping context. | Эти программы служат фоном и основой для эффективных усилия после развертывания наших сил в миротворческом контексте. |
| Such professional development must also be extended to the members of the Assembly once they are elected. | Такую же профессиональную подготовку необходимо будет обеспечить членам Ассамблеи после их избрания. |
| Some administrations may require the lodgement of documentation once the goods have been presented to Customs. | Некоторые администрации могут требовать представления документации после предъявления груза таможне. |
| His name should thus be removed once the Committee has decided the case. | Поэтому после принятия Комитетом решения по данному делу его имя следует изъять из текста. |
| There is an understanding that, once the bilateral swap arrangements network is completed, a more formal, rigorous surveillance system may be needed. | Существует понимание того, что после завершения создания системы двусторонних соглашений о свопах может потребоваться более упорядоченная система активного наблюдения. |
| There are significant cost savings in the operation and maintenance of an electronic system, once set-up costs have been met. | Эксплуатация и обслуживание электронной системы сопряжены со значительной экономией средств после того, как будут возмещены расходы на ее создание. |
| Generally speaking, reliable classification is only possible once the dangerous substances have, where necessary, been separated out. | Как общее правило заслуживающая доверие классификация может быть осуществлена только после отделения, в случае необходимости, опасных материалов. |
| Reference to other articles in the draft convention can only be made once chapter III on criminalization has been finalized. | Ссылки на другие статьи в проекте конвенции могут быть сделаны только после завершения разработки главы III, посвященной криминализации. |
| The commencement of negotiations on brokering will be an important international priority, once marking and tracing negotiations have concluded. | Начало переговоров о посредничестве явится важным приоритетным международным вопросом после того, как будут завершены переговоры по маркировке и отслеживанию. |
| The disarmament, demobilization and reintegration of child soldiers is likely to increase tremendously once the national programme is implemented and conditions are favourable. | Деятельность по разоружению, демобилизации и реинтеграции детей-солдат, скорее всего, значительно расширится после того, как будет разработана национальная программа и будут созданы благоприятные условия. |
| Tourism will also thrive once we have created the necessary infrastructures. | Будет также процветать туризм, после того как мы создадим необходимую инфраструктуру. |
| After final cleaning with alcohol and acetone in an ultrasound bath, and once dry, the metal samples shall be weighed. | После окончательной очистки спиртом и ацетоном в ультразвуковой ванне металлические образцы, как только они высохнут, взвешиваются. |
| As to after-service health insurance, there is a possibility of liability once the staff member meets the eligibility criteria. | Что касается медицинского страхования после выхода на пенсию, то существует возможность возникновения обязательств, если сотрудник удовлетворяет критериям получения права на такое страхование. |
| The safety of the local community, once the clearance operation has commenced, is generally easily achieved by the implementation of adequate danger areas. | Безопасность местного населения после начала операции по разминированию, как правило, легко обеспечить посредством надлежащего установления опасных районов. |
| Funding institutions consider it important to be assured that the results of funded projects continue to be used once the external funding ceases. | Финансирующие учреждения считают важным получить заверения в том, что финансируемые проекты будут продолжать действовать после прекращения внешнего финансирования. |
| One delegation offered the possibility of resettling some of the Liberian refugees in Côte d'Ivoire, once they had been evacuated. | Одна делегация сослалась на возможность переселения некоторых либерийских беженцев в Кот-д'Ивуаре после их эвакуации. |
| We are convinced that to strengthen peace the very commendable commitment of donors must not end once the Political Office is withdrawn. | Мы убеждены в том, что в целях укрепления мира необходимо, чтобы очень похвальная приверженность доноров мирному процессу не заканчивалась после вывода Отделения по политическим вопросам. |
| As an international treaty, it becomes legally binding once ratified. | В качестве международного документа после ее ратификации она приобретает обязательную юридическую силу. |