Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
OIOS recommended that once the end-state vision had been finalized, the Department should review and reconfirm the ongoing implementation activities of the strategy in order to ensure that they remained aligned with the strategy goals. УСВН рекомендовало Департаменту после завершения разработки конечного видения провести обзор и подтвердить продолжающуюся деятельность по осуществлению этой стратегии, с тем чтобы обеспечить ее дальнейшее соответствие целям стратегии.
The 2012 amendment to the Nationality Act of 2008 allowed Thais displaced in neighbouring countries to regain their nationality of origin, once the necessary checks had been carried out. Согласно Закону 2012 года о внесении изменений в Закон 2008 года о гражданстве, таиландцы, перемещенные в соседние страны, могут вернуть себе первоначальное гражданство после проведения необходимой проверки.
With the creation of the job profiles, which were promulgated in January 2014, property management implementing duty stations, including field missions, will be able to recruit and select candidates once posts are proposed and approved by the General Assembly. Благодаря составлению этих описаний должностей, которые были утверждены в январе 2014 года, места службы, занимающиеся управлением имущества, включая полевые миссии, смогут осуществлять набор и назначение кандидатов после предложения соответствующих должностей и их утверждения Генеральной Ассамблеей.
Those measures were to be founded on elements of proportionality and temporality, meaning that they were to be discontinued once the objectives for which they had been taken had been achieved. Эти меры должны быть основаны на принципе пропорциональности и носить временный характер, что предполагает прекращение их действия после достижения целей их принятия.
Analysis of the budget requirements of the new regional architecture is ongoing; once the implementation details of the new regional architecture are finalized, the exact costs will be determined. В настоящее время ведется анализ бюджетных потребностей в связи с новой региональной архитектурой; после того как будут урегулированы все нюансы, связанные с внедрением новой региональной архитектуры, будут составлены точные сметы.
The Action Group foresaw that the constitutional order and legal system could be reviewed, subject to popular approval, and that once the new constitutional order was established, free and fair multiparty elections would need to be conducted. Группа действий предусмотрела, что при условии народного одобрения могли бы быть пересмотрены конституционное устройство и правовая система и что после установления нового конституционного строя необходимо будет провести свободные и честные многопартийные выборы.
They took note of the request of ECOWAS and the African Union for a Security Council mandate authorizing the deployment of an ECOWAS stabilization force, and expressed their readiness to further examine the request of ECOWAS once additional information had been provided. Они приняли к сведению обращенную к Совету Безопасности просьбу ЭКОВАС и Африканского союза предоставить полномочия на развертывание стабилизационных сил ЭКОВАС и заявили о своей готовности вернуться к рассмотрению просьбы ЭКОВАС после получения дополнительной информации.
In addition to preventing them from entering the country until they had specified their destinations, journalists were required obtain further authorization once they had entered the country and were prevented from going to certain areas. Журналисты, которые обязаны указать пункт назначения, прежде чем они будут допущены в страну, также должны запрашивать разрешения и после въезда в страну, причем некоторые районы им посещать запрещено.
Since January, UNAMI has advocated that the Commission cannot shorten the campaign period, as the law stipulates that election campaigns must start once the candidate is officially approved by the Commission. Начиная с января МООНСИ заявляла, что Комиссия не может сократить период проведения избирательной кампании, так как законом предусматривается, что избирательные кампании должны начинаться сразу после официального утверждения кандидатов Комиссией.
It is also stated in the report that, once the results of the strategic capital review provide an accurate prediction of future capital requirements, possible funding alternatives can be developed for consideration by the Member States (ibid., para. 47). В докладе также говорится, что в рамках стратегического обзора капитальных активов предлагается дать точный прогноз и оценку потребностей в таких активах, а после их определения представить на рассмотрение государствам-членам возможные способы удовлетворения этих потребностей на основе альтернативного финансирования (там же, пункт 47).
The Rapporteur for follow-up to concluding observations under article 19 of the Convention is responsible for evaluating follow-up reports as they are received from States parties (and, where necessary, once they have been translated by the United Nations translation services). Докладчик по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями по статье 19 Конвенции отвечает за оценку докладов о последующих действиях по мере их поступления от государств-участников (и, при необходимости, сразу после их перевода службами письменного перевода Организации Объединенных Наций).
The Board found that UNRWA management had not developed a benefits realization plan that would ensure that the benefits of the project were clearly understood and documented in such a way that they could be demonstrated or proven once the project was completed. Комиссия установила, что руководство БАПОР не разработало плана реализации преимуществ, который позволил бы обеспечить, чтобы преимущества от осуществления проекта были четко осмыслены и задокументированы таким образом, чтобы они могли быть продемонстрированы или доказаны после завершения проекта.
The increases are in earmarked contributions and trust funds, where, in accordance with the financial regulations and rules, implementation of activities can only commence once funds have been received. Этот рост объясняется увеличением суммы целевых взносов и целевых фондов, которые в соответствии с финансовыми положениями и правилами могут использоваться для осуществления мероприятий лишь только после того, как такие средства были фактически получены.
Should the Conference of the Parties adopt the framework, compliance information will be integrated into it once the Conference of the Parties finalizes its compliance procedures. В случае принятия Конференцией Сторон этих рамок компиляция информации будет включена в них после того, как Конференция Сторон завершит работу по подготовке своих процедур, касающихся обеспечения соблюдения.
In response the Chair noted that information of the type described would be sought by the expert group on best available techniques and best environmental practices once the chemical was listed in the annexes to the Convention. В ответ Председатель отметил, что информацией указанного характера будет заниматься экспертная группа по наилучшим имеющимся методам и наилучшим видам природоохранной деятельности после внесения этого химического вещества в приложения к Конвенции.
The strategic capital review proposes firstly to accurately predict and estimate capital requirements, and once this is established, to present possible funding alternatives for consideration by Member States. В рамках стратегического обзора капитальных активов предлагается дать точный прогноз и оценку потребностей в таких активах, а после их определения представить на рассмотрение государствам-членам возможные способы удовлетворения этих потребностей на основе альтернативного финансирования.
Currently, UNSOA delivers around 900 tons to AMISOM, and it is anticipated that the volume will increase to around 1,250 tons, which will be delivered monthly once the increased personnel strength has been deployed. В настоящее время ЮНСОА поставляет для АМИСОМ около 900 тонн, и, как ожидается, это количество возрастет до примерно 1250 тонн, которые будут доставляться ежемесячно после развертывания возросшего числа сотрудников.
The international community has over the past two years begun to engage with the emergence of increasingly autonomous weapons systems in the military context; that is, unmanned weapons with on-board computers that, once activated, can select and engage targets with no further human intervention. В течение последних двух лет международное сообщество начало реагировать на появление все более автономных систем вооружений, применяемых в военных условиях; речь идет о беспилотных системах вооружений с бортовыми компьютерами, которые после приведения их в действие могут выбирать и поражать цели без какого-либо дальнейшего участия оператора.
By emphasizing transport, human capacity-building, community empowerment and skills training, these projects will help to build stronger communities while UNMISS is present and lead to stable, more self-sustaining communities once the Mission departs. Благодаря уделению повышенного внимания решению вопросов транспорта, укрепления людского потенциала, расширения прав и возможностей общин и обучения необходимым навыкам такие проекты будут содействовать формированию более крепких общин в период действия МООНЮС, а также поддержанию стабильности и повышению уровня самообеспеченности этих общин после ухода Миссии.
The use of online booking systems has been incorporated into the workflow for the Umoja travel module; once fully implemented, the use of the tool should further increase. Использование онлайновых систем бронирования было инкорпорировано в рабочие процессы модуля оформления поездок системы «Умоджа», и планируется, что после полного внедрения этого модуля онлайновое бронирование будет использоваться еще более активно.
It is expected that the strategic plans of the African Union Commission and NEPAD will be adjusted to take account of the strategic directions charted by the African agenda to 2063 once it has been approved by the African Union. Ожидается, что после утверждения Африканским союзом африканской повестки дня на период до 2063 года стратегические планы Комиссии Африканского союза и НЕПАД будут скорректированы для охвата определенных в ней стратегических направлений деятельности.
The Assistance Coordination Unit Polio Outbreak Report records reporting of instances of acute flaccid paralysis, a potential indicator symptom of polio, and provides follow-up once samples have been collected and tested. В докладе Группы по координации помощи о вспышках полиомиелита регистрируются сообщения о зафиксированных случаях острого вялого паралича, который является потенциальным симптомом полиомиелита, и приводится последующая информации, полученная после сбора и анализа проб.
Accordingly, once ratified by Portugal and published in the Official Gazette, international treaties and agreements, and thus the rights established by them, apply directly and are directly binding on all public or private bodies (Art. 18 CPR). Соответственно, после ратификации Португалией и опубликования в "Газете Республики" международные договоры и соглашения, а значит и закрепленные в них права, приобретают статус норм прямого действия и обязательную силу для всех государственных или частных учреждений (статья 18 КПР).
Missions do have to make judgement calls on when it is prudent to proactively put out media statements and when to put out statements only once facts have been verified. Миссиям настоятельно необходимо принимать решения относительно того, в каком случае целесообразно предварительно издавать заявления для средств массовой информации, а когда издавать такие заявления лишь после проверки фактов.
According to civil society stakeholders and the Ministry for the Promotion of Women and the Family, the code is a landmark document that, once adopted, will contribute significantly to promoting and protecting the rights of women and ending discrimination, violence and some harmful traditional practices. Согласно субъектам гражданского общества и министерству по делам семьи и женщин, этот кодекс является знаковым документом, который после его принятия внесет значительный вклад в поощрение и защиту прав женщин и прекращение дискриминации, насилия и некоторых вредных видов традиционной практики.