ERD will be responsible for implementing the resource mobilization strategy once formalized and approved. |
После официального закрепления и утверждения стратегии мобилизации ресурсов за ее осуществление будет отвечать ДВС. |
The landscaping project in the residences for staff receiving mission subsistence allowance at El Fasher will resume once the recycled water plant is connected. |
После подключения установки для рециркуляции воды в лагере в Эль-Фашире, где проживает персонал Миссии, получающий суточные для участников миссии, будет возобновлено осуществление проекта по обустройству территории. |
Institutions are provided with access once they designate a focal point and provide a list of trainers to the Integrated Training Service for whom user profiles are created. |
Учреждениям предоставляется доступ после указания ими контактной информации и предоставления в Объединенную службу учебной подготовки списка инструкторов, для которых создаются профили пользователя. |
Key performance indicators for the remaining elements of the strategy are currently being revised and will be shared with Member States once completed, by the end of March. |
Ключевые показатели результативности для остальных элементов стратегии в настоящее время пересматриваются и после завершения этого процесса к концу марта будут представлены государствам-членам для ознакомления. |
International troops must leave Afghanistan once ISAF has reported to the Security Council on the completion of the mandate that sanctioned their deployment to Afghanistan. |
Иностранные военные контингенты должны покинуть Афганистан после отчета МССБ перед Советом Безопасности о выполнении мандата, которым было санкционировано их размещение в Афганистане. |
I only met him once... in jail, right after he got popped. |
Я с ним встречался только раз... в тюрьме, сразу после того, как его замели. |
You told me once that after the age of 55 it's impossible to change. |
Ты же сам как-то мне сказал, что после 55 измениться уже невозможно. |
I don't keep track of accounts once we resign them. |
Я не слежу за контрактами, после того, как мы отказываемся от них. |
It is estimated that, once this phase is completed, over half of the population of Afghanistan will live in areas undergoing transition. |
Предполагается, что после завершения этого этапа более половины населения Афганистана будет жить в районах, в которых идет процесс передачи ответственности. |
Another said that discussion of compliance arrangements should take place once discussions had moved forward, with knowledge of national situations, on alternatives to products and processes and technical and financial assistance. |
Другой представитель сказал, что обсуждение механизмов обеспечения соблюдения должно проводиться после того, как, опираясь на знания о положении дел в конкретных странах, продвинутся вперед дискуссии по альтернативам продуктам и процессам и по технической и финансовой помощи. |
Effective help requires that actions, once decided through a participatory process, must not be subject to undue delay. |
Эффективная помощь требует того, чтобы после принятия решений о соответствующих мерах в рамках процесса с участием всех сторон не происходило неоправданных задержек. |
Additional Regional Service Centres will be considered only once operations at Entebbe are firmly established and the Secretariat has drawn on lessons learned. |
Вопрос о создании дополнительных региональных центров обслуживания будет рассмотрен лишь после окончательного закрепления операций в Энтеббе и извлечения Секретариатом соответствующих уроков. |
Further progress is anticipated once the results of the Investigations Division pilot project on peacekeeping operations are analysed and translated into a budget submission for consideration by the General Assembly. |
Отдел расследований осуществлял пилотный проект, посвященный операциям по поддержанию мира; ожидается, что после того, как произойдет анализ результатов этого проекта и их отражение в бюджете, представляемом на рассмотрение Генеральной Ассамблее, будет достигнут дальнейший прогресс. |
The members requested that, once the analysis of the reporting for 2012 had been finalized, the information be shared with them. |
Члены Группы просили после завершения анализа отчетности за 2012 год представить им информацию об этом. |
Once you came to my house, once they realized you were involved, they made me wear a wire. |
После того, как ты приходил ко мне домой, и они поняли, что ты тоже к этому причастен, они заставили меня надеть записывающее устройство. |
Sociocultural obstacles persisted; once in conflict with the law, children could be abandoned because of the shame felt by their family, and bear a stigma within the community once released from prison. |
Сохраняются препятствия социокультурного характера; дети, нарушившие закон, могут быть брошены семьей из-за того, что родственники стыдятся их, и после отбытия тюремного заключения дети могут подвергнуться стигматизации со стороны общины. |
The ghost tells him that once he reaches his home, once he slays all his enemies and sets his house in order, he must do one last thing before he can rest. |
Дух сказал ему, после того, как он вернется домой, после того, как сразит всех своих врагов, и приведет в порядок свой дом, он должен сделать одно, перед тем, как сможет отдохнуть. |
Sanctions should be imposed as a last resort in a limited number of situations, once diplomatic means have been exhausted, and they should be lifted once their objectives have been achieved. |
Санкции должны вводится в качестве последнего средства в ограниченном числе случаев и только после того, когда использованы все дипломатические средства, и они должны отменяться по мере достижения поставленных перед ними целей. |
The replenishment mechanism offers a relatively higher level of stability and predictability for a fixed-term period, once agreement has been reached on the financing level for that period and once it becomes clear what share each country has to pay. |
Механизм восполнения средств обеспечивает относительно высокий уровень стабильности и предсказуемости на протяжении установленного периода времени после достижения соглашения в отношении объема финансирования на этот срок и после того, как становится ясно, какой объем средств должна выделить каждая страна. |
Once all the peace agreements have been signed; once the foreign troops have withdrawn; and once national reconciliation has been achieved, we will have to support all these developments with measures to collect arms and to disarm, demobilize and reintegrate ex-combatants as soon as possible. |
После того как будут подписаны все мирные соглашения, выведены иностранные войска и будет достигнуто национальное примирение, мы должны будем как можно раньше подкрепить все эти достижения мерами по сбору оружия и разоружению, демобилизации и реинтеграции экс-комбатантов. |
Several States also noted that, in accordance with their respective constitutions, the provisions of international treaties, once ratified, took precedence over domestic law. |
Ряд государств отметили также, что, как следует из их собственных конституций, положения международных договоров после ратификации превалируют над внутренним правом. |
It was also noted that membership of the Task Force was not linked to membership of the Technical Advisory Group once set up. |
Было также отмечено, что после создания целевой группы членство в ней не будет связано с членством в Технической консультативной группе. |
The Director of the UNECE Sustainable Energy Division informed that once the informal consultations between member States are completed the operating mode should revert to normal. |
Директор Отдела устойчивой энергетики ЕЭК ООН проинформировал о том, что после завершения неофициальных консультаций между государствами-членами должен будет опять применяться обычный порядок работы. |
States retain full control over the implementation and enforcement of both the convention and any protocols once they are signed and ratified by Governments. |
Государства сохраняют полный контроль за осуществлением и обеспечением применения как конвенции, так и любых протоколов к ней после их подписания и ратификации правительствами. |
Fixed signs, once placed, remain there and can be easily subject to criticism (and in fact are). |
Постоянные знаки, после своей установки, постоянно находятся на одном и том же месте, и легко поддаются критике (что обычно и происходит). |