Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
They have indicated, however, that efforts are under way to license HCFCs once their HCFC phase-out management plans have been completed. Однако они указали, что прилагаются усилия по введению лицензирования ГХФУ после того, как будут выполнены их планы регулирования поэтапного отказа от ГХФУ.
Detonation Prompt consumption of all ES once the reaction starts Моментальный расход всего ВВ сразу после начала реакции
Therefore, once obligations are agreed, the international community will most likely be called upon to continue and even expand its technical assistance and capacity-building support in order to implement the arrangements. Поэтому после согласования обязательств международному сообществу скорее всего придется продолжить и даже расширить свою техническую помощь и поддержку в укреплении потенциала для осуществления договоренностей.
The possible elements will be issued once the agendas have been adopted under the SBI, SBSTA, AWG-KP and AWG-LCA. Возможные элементы будут опубликованы после того, как будут утверждены повестки дня ВОО, ВОКНТА, СРГ-КП и СРГ-ДМС.
Religious groups can only be legally recognized once the relevant declaration has been submitted to the Council of Ministers, with the assent of the administrative court. Официальное признание религиозных конгрегаций возможно только после издания соответствующего постановления Совета министров и после надлежащего решения административного суда.
Innovative concepts, such as the water footprint, could be more widely used by Governments and water users, once conceptual and methodological ambiguities are clarified. Инновационные концепции, такие как анализ состояния водных ресурсов, могли бы более широко использоваться правительствами и водопользователями после устранения концептуальных и методологических неопределенностей.
Since 2007, general practitioners can see patients at outpatient clinics and polyclinics of central district hospitals once they have been licensed. С 2007 г. после получения лицензии на этот вид деятельности, в амбулаториях и поликлинике центральной районной больницы прием пациентов осуществляют врачи общей (семейной) практики.
It was agreed that establishment of the Technical Advisory Group, including preparation of any necessary documentation, should be progressed once the specifications for UNFC-2009 are finalized. Было решено, что процесс учреждение Технической консультативной группы, включая подготовку всей необходимой документации, должен проходить после завершения работы над спецификациями для РКООН-2009.
The actual transfer of the troops would take place once my Special Representative advises that the evolving situation requires further reinforcement of the mission. Реальная передислокация этих войск произойдет после того, как мой Специальный представитель сделает заключение о том, что складывающаяся обстановка требует дальнейшего укрепления этой миссии.
A decision on what to do with the old prison facilities would be taken once the new building was operational. Решение о том, что делать со старой тюрьмой, будет принято после того, как начнет работать новое исправительное учреждение.
On this point, once the supply of medications available at the health care centre of the prisons was exhausted, there was reportedly no replenishment. По этому аспекту сообщалось, что после истощения запасов медикаментов в медицинском центре для тюрем новых поступлений не было.
This item is to be taken up once the elements for the draft declaration are defined, which has not yet been done. Этот пункт должен быть рассмотрен после того, как будут определены элементы проекта заявления, что еще не было сделано.
Views were expressed in favour of pursuing further the option to prepare an instrument that, once adopted by States, could make the legal standard on transparency applicable to existing treaties. Были высказаны мнения в пользу дальнейшего изучения варианта, предусматривающего подготовку документа, который, после его принятия государствами, мог бы обеспечить применимость правового стандарта прозрачности к существующим международным договорам.
It was explained that the understanding was that publication would be made once the documents were available. В ответ на это было разъяснено, что подразумевается, что документы должны публиковаться сразу же после их представления.
Otherwise, once it had been made aware of the expert appraisal, it could - and did - make the comments that it considered relevant . В противном случае, он мог высказать замечания, которые, по его мнению, имели отношение к делу, после того, как ему стало известно о результатах экспертной оценки, что он впоследствии и сделал.
HRW recommended that the TFG request the UN Secretary-General to establish such a commission, and fully cooperate with that commission once it is established. ОНОПЧ рекомендовала ПФП обратиться к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой об учреждении такой комиссии и в полной мере сотрудничать с этой комиссией после ее создания.
The measures, once implemented, should help negotiations, because the democratic process undertaken, with greater respect for human rights, lent credibility to regional autonomy. После их реализации эти меры должны будут помочь проведению переговоров, поскольку осуществляемый демократический процесс, предусматривающий большее уважение прав человека, укрепляет доверие к предложению о региональной автономии.
The work was being carried out in close cooperation with relevant arbitral institutions to ensure that the standard of transparency, once adopted, would be widely applied. Эта работа ведется в тесном сотрудничестве с заинтересованными арбитражными учреждениями с целью обеспечить, чтобы после его принятия данный стандарт транспарентности получил широкое применение.
It took note of the fact that the Convention could be ratified once the issue of the right to strike had been settled. Она приняла к сведению пояснение о том, что Пакт мог бы быть ратифицирован после урегулирования вопроса о праве на забастовку.
Morocco welcomed inter alia the draft law on the realization and protection of children, which, once adopted, will cover all its international commitments. Марокко приветствовала, в частности, законопроект об осуществлении и защите прав детей, который после принятия будет охватывать все международные обязательства страны.
The author refers to his being uprooted from his home, family and employment and denied the possibility to return to Australia once deported. Автор указывает, что он был лишен своего жилища, семьи и работы, а также возможности вернуться в Австралию после своей высылки.
In addition, a new law initiated by the National Commission is being studied by the Government, and will enter into force once the Parliament has endorsed it. Кроме того, на рассмотрении правительства находится предложенный Национальной комиссией новый нормативный документ, который вступит в силу после его утверждения парламентом.
At the same time, sponsors can negotiate the terms and conditions of the licence that they wish to receive once the patent has been filed. В то же время спонсоры могут в процессе переговоров оговаривать условия лицензии, которую они хотели бы получить после оформления патента.
The Government informed the commission that it would examine the possibility of cooperating with the commission once the work of its own independent special legal commission was completed. Оно уведомило комиссию о том, что рассмотрит возможность сотрудничества с нею после завершения работы своей собственной независимой специальной юридической комиссии.
The Government Taskforce is scheduled to submit the Policy Submission for endorsement and once endorsed, the Human Rights Commission will be in operation by 2012. Планируется, что целевая рабочая группа правительства представит на утверждение политическое предложение, и после его утверждения Комиссия по правам человека начнет свою работу к 2012 году.