Peacekeeping operations imply the use of repression by the United Nations once peaceful means to end a conflict have been exhausted. |
Операции по поддержанию мира подразумевают использование методов принуждения после того, как исчерпаны все мирные средства окончания конфликта. |
The latter were not required to have legal training before appointment, but had to undertake it once in office. |
От последних не требуется проходить юридическую подготовку перед назначением, но они должны пройти ее после назначения на должность. |
It has been suggested that the UNESCO Office at Apia be involved again, once the implementation of this project begins. |
Было предложено, чтобы Отделение ЮНЕСКО в Апие вновь приняло участие в этом после начала осуществления этого проекта. |
3/ The cross references to article 7 will need to be adjusted once its content has been finalized. |
З Перекрестные ссылки на статью 7 будет необходимо скорректировать, после того как ее содержание будет окончательно определено. |
They are considered to be attractive to potential investors since, once privatised, they are supposed to generate profits. |
Они считаются привлекательными для потенциальных инвесторов, поскольку после их приватизации, как ожидается, они станут прибыльными. |
The details and topics of these dialogues will be announced once they are further clarified. |
Детали и тематика этих диалогов будут оглашены после их дополнительного уточнения. |
The study will be submitted to the Working Party for information once it is finalized. |
Результаты этого исследования будут представлены Рабочей группе для информации после его завершения. |
Consultation is a valuable tool once the public visioning process has been completed. |
После завершения процесса обсуждения проекта с общественностью важным инструментом становится проведение консультаций. |
We look forward to working with all members once we resume our labours formally. |
Мы с нетерпением ожидаем возможности поработать со всеми членами Комитета после официального начала наших мероприятий. |
However, there are many difficulties in guaranteeing sustained treatment once the babies are born. |
Однако после деторождения многочисленные сложности затрудняют их дальнейшее гарантированное лечение. |
Proposed budgets should be properly estimated and properly implemented once approved. |
Предлагаемые бюджеты должны быть тщательно просчитаны и должны надлежащим образом исполняться после их утверждения. |
She also wished to know whether the preliminary estimate would be revised once the General Assembly approved the relevant proposal. |
Она также хотела бы знать, будет ли пересмотрена предварительная смета после утверждения Генеральной Ассамблеей соответствующего предложения. |
Her delegation hoped that, once the presidential elections had been concluded, Azerbaijan would participate in the peace process in a constructive manner. |
Ее делегация надеется, что после проведения президентских выборов Азербайджан будет конструктивным образом участвовать в реализации мирного процесса. |
These elements relate to internal monitoring of diamond imports, once they enter the European Union. |
Эти элементы касаются внутреннего контроля за импортом алмазов после того, как они поступают в Европейский союз. |
Currently, once the respondent's reply has been received pleadings begin. |
В настоящее время после получения ответа ответчика начинаются объяснения сторон. |
Hitachi indicated that these vehicles were to be used for transporting ammonia once the plant was in production. |
"Хитачи" указала, что эти транспортные средства должны были использоваться для перевозки аммиака после сдачи завода в эксплуатацию. |
The problem of enforcing regulations, once developed, was discussed at some length. |
Определенная часть дискуссии была отведена проблеме соблюдения регламентационных норм, после того как они будут разработаны. |
It stands ready to provide further assistance to the commission once it is established. |
Оно готово предоставить комиссии помощь и после ее учреждения. |
Only once the alternative arrangements have been put in place can existing memorandums of understanding be amended accurately. |
Соответствующие поправки в существующие меморандумы о договоренности можно вносить лишь после введения в действие альтернативных процедур. |
The Commissariat has assured MONUC that such a system will be introduced once phase II deployment commences. |
Комиссариат заверил МООНДРК в том, что эта система будет внедрена сразу же после начала второго этапа развертывания. |
The Special Rapporteur further notes that the International Criminal Court, once established, will have jurisdiction over the crime of genocide. |
Специальный докладчик также отмечает, что Международный уголовный суд после его создания будет обладать юрисдикцией в отношении преступления геноцида. |
Moreover, once they are approved, deployment can sometimes takes months. |
Кроме того, даже после их утверждения развертывание подчас занимает несколько месяцев. |
Only once there is peace can the private sector come in and make its contribution towards creating growth and prosperity. |
Лишь после установления мира частный сектор может приступить к работе и внести свой вклад в обеспечение роста и процветания. |
That will lend continuity to the verification work carried out by MINUGUA, once the Mission's mandate has been completed. |
Это обеспечит последовательность деятельности по контролю, осуществляемой МИНУГУА, после того, как Миссия завершит свой мандат. |
The Director assured the Committee that UNHCR would update the financial information provided once the outposting exercise had been completed. |
Директор заверил Комитет в том, что УВКБ обновит финансовую информацию после завершения процесса перебазирования. |