Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
The Working Group decided to review that matter once it had completed its consideration of the chapter on default and enforcement. Рабочая группа постановила рассмотреть этот вопрос после завершения рассмотрения главы о неисполнении обязательств и принудительной реализации.
Combined transport cannot compete with a road sector which, once it had been liberalised, saw prices collapse. Комбинированные перевозки не могут конкурировать с сектором автомобильных перевозок, цены на которые после его либерализации резко упали.
The Working Party requested the secretariat to produce a new official map of the E road network once the above-mentioned amendments had entered into force. Рабочая группа поручила секретариату подготовить новую официальную карту сети дорог категории Е после вступления в силу вышеупомянутых поправок.
Measures that can be taken to address a possible ALT once identified Меры, которые могут быть приняты в связи с возможной АЗЦ после ее выявления
He recommended that the Committee should come back to the paragraph once he had redrafted it. Он рекомендует Комитету вернуться к этому пункту после того, как он переработает его.
A joint African Union-United Nations investigation is under way, the results of which will be made public once finalized. В настоящее время Африканским союзом-Организацией Объединенных Наций проводится совместное расследование, результаты которого будут опубликованы вскоре после завершения.
The introduction of registration for installations with no significant environmental impact should be prepared once the criteria defining such installations are agreed. Введение регистрации установок без значительного воздействия на окружающую среду должно быть подготовлено после согласования критериев, определяющих такие установки.
The Secretariat will release grants during the intersessional period once all the requirements are met, or request additional information from applicants if needed. Секретариат будет производить выдачу субсидий в течение межсессионного периода после того, как удовлетворены все требования, или запрашивать, в случае необходимости, дополнительную информацию от заявителей.
But even wars that cannot be stopped once started might have been avoided with effective preventive policies. Но даже те войны, которые невозможно остановить после того, как они начались, можно было бы предотвратить благодаря эффективной превентивной политике.
It is expected that this cooperation will be continued once the law has been passed. Ожидается, что это сотрудничество будет продолжено и после принятия этого закона.
Staffing requirements will again be evaluated once the total number of appeals is known. Кадровые потребности будут вновь пересмотрены после того, как станет известно общее число жалоб.
However, once it has started, it must also be brought to a conclusion within a reasonable timeframe. Однако после того, как процесс начнется, он должен быть доведен до конца в разумные сроки.
The New Armed Forces of Liberia, once properly trained and equipped, could potentially increase security at border crossings and ports. Новые вооруженные силы Либерии, после проведения их надлежащей подготовки и оснащения, могут в принципе усилить безопасность на пограничных переездах и в морских портах.
The witness shall withdraw once his testimony has come to an end. Свидетель покидает зал заседаний сразу же после окончания дачи свидетельских показаний.
Privileges will be restored once the arrears have been paid in full. Это право будет восстановлено сразу же после погашения задолженности.
The following paragraphs review those project areas in which the PA and UNCTAD are ready to move swiftly once requisite resources are identified. В последующих пунктах рассматриваются те проектные области, в которых ПА и ЮНКТАД готовы быстро перейти к этапу реализации после выявления необходимых источников ресурсов.
Thirdly, a monitoring and reporting mechanism, once established, should be continually improved. В-третьих, после создания механизма наблюдения и отчетности его необходимо будет постоянно совершенствовать.
The provision of further assistance to the Egyptian authorities is envisaged once the law is adopted. После принятия этого закона властям Египта будет оказана дополнительная помощь.
The new relationship between the State and French Polynesia will be clarified once the constitutional process is complete. Новый уровень отношений между государством и Французской Полинезией будет определен после завершения конституционной процедуры.
Further information will be provided to the Security Council once the common position and regulation have been formally adopted. Дополнительная информация будет представлена Совету Безопасности после официального принятия общей позиции и постановления.
The digest of case law on the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration was being further updated and would be published once finalized. Краткий сборник прецедентного права по Типовому закону ЮНСИТРАЛ о международном коммерческом арбитраже подвергается дальнейшему обновлению и будет опубликован после окончательной доработки.
Annual fees are set once the budget is defined, and are apportioned based on a formula considering a number of different factors. Ежегодные взносы устанавливаются после определения бюджета и вычисляются по формуле, учитывающей целый ряд различных факторов.
We hope that, once the draft resolution has been adopted, its provisions will be implemented forthwith. Надеемся, что после принятия, положения этой резолюции будут немедленно претворены в жизнь.
The marshalling of the resources pledged would follow once the respective integrated peacebuilding strategies had been finalized. После завершения разработки соответствующих комплексных стратегий в области миростроительства будет осуществлено распределение выделенных ресурсов.
These agreements apply to investment only once it has been admitted into the host country in accordance with the latter's domestic laws and regulations. Эти соглашения применяются к инвестициям только после их допуска на территорию принимающей страны в соответствии с ее внутренними законами и нормами.