A verifiable fissile material cut-off treaty, once successfully negotiated, would significantly contribute to nuclear non-proliferation and disarmament and complement the NPT and the CTBT. |
Поддающийся проверке договор о запрещении производства расщепляющихся материалов, после того как он будет успешно согласован, мог бы стать значительным вкладом в дело нераспространения ядерного оружия и разоружения и стать дополнением к ДНЯО и ДВЗЯИ. |
The Government had indicated that appointments from the list submitted in early 2007 would be made once legal amendments had been passed. |
Правительство заявило, что назначение членов Комиссии из списка, который был представлен в начале 2007 года, будет произведено после принятия правовых поправок. |
Accurate forecasts will be possible only once key decisions are made and design is completed, that is, in 2010. |
Точные прогнозы будут возможными только после принятия важнейших решений и завершения проектных работ, т.е. в 2010 году. |
Without additional resources, cumulative knowledge would become vested with external consultants and would be lost to the United Nations once the project is concluded. |
В отсутствие дополнительных ресурсов совокупными знаниями будут обладать внешние консультанты и эти знания будут недоступны для Организации Объединенных Наций после завершения проекта. |
The Advisory Committee was informed that the Court had encountered difficulty in recruiting qualified translators for the specific work of the Court and in retaining such staff once they were fully operational. |
Консультативному комитету было сообщено о том, что Суд столкнулся с трудностями при найме квалифицированных письменных переводчиков для выполнения специальной работы, необходимой для Суда, и удержании этих сотрудников после того, как они начинали выполнять свою работу в полном объеме. |
Additional extranets and listservers will be created once the verification procedure and the accreditation procedure under the JISC are fully operationalized. |
После полного ввода в действие процедуры проверки и аккредитации в рамках КНСО будут созданы дополнительные экстранеты и рассылочные серверы. |
Due to competing needs for limited national resources, Parties reported that they cannot ensure the continued existence of the country teams once the international funds are exhausted. |
Ввиду наличия конкурирующих между собой потребностей в ограниченных национальных ресурсах Стороны сообщили, что они не смогут обеспечивать дальнейшую работу страновых групп после исчерпания средств, предоставленных на международной основе. |
The second trend is for the reduction or even elimination of participation by these same actors once the NAPs have been drawn up and the NCBs established. |
Вторая тенденция заключается в сокращении и даже исключении роли именно этих субъектов после разработки НПД и их утверждения НКО. |
Estimated FDA budget and projected revenue over an initial three-year period, once industrial logging resumes |
Сметные бюджетные и предполагаемые поступления за начальный трехлетний период после возобновления промышленной заготовки леса |
The system will be designed so that it continues to be used for day-to-day debris recycling once the Tsunami debris recycling is completed. |
Система будет построена таким образом, что после завершения переработки обломков, образовавшихся в результате цунами, она будет продолжать функционировать, используя повседневные отходы. |
I expect this liaison cell to co-locate with UNIFIL headquarters in Naqoura once IDF withdraws from the area. |
Я надеюсь, что после выхода ИДФ из района, эта группа связи разместится вместе со штабом ВСООНЛ в Накуре. |
The management review report, once accepted, becomes part of the continuous improvement programme, coordinated with the Department of Field Support and the field missions. |
Доклад по управленческим обзорам после его одобрения становится частью программы непрерывного усовершенствования, координируемой Департаментом полевой поддержки и полевыми миссиями. |
AC. reconfirmed that this proposal should be considered once the draft gtr on controls and displays of vehicles (see para. 99 above) progressed enough. 2.8. |
АС. вновь подтвердил, что данное предложение следует рассмотреть после того, как будет достигнут достаточный прогресс в разработке проекта гтп, касающихся органов управления и индикаторов транспортных средств (см. пункт 99 выше). |
The secretariat continues to operate a version of the CDM registry which can be linked with the ITL once the ITL is operational. |
Секретариат продолжает применять версию реестра МЧР, которая способна связываться с МРЖО, после того как МРЖО начнет функционировать. |
It is envisaged that, once the intensive implementation phase of registry systems is complete, there will generally be two RSA Forum meetings per year. |
ЗЗ. Предполагается, что после завершения интенсивного этапа реализации систем реестров будет, как правило, проводиться два совещания Форума АСР в год. |
(b) A reduction in the level of collaboration once the UNDAF has been completed also reduces the emergence of joint programmes from the CCA/UNDAF process. |
Ь) Сокращение масштабов сотрудничества после завершения РПООНПР также приводит к сокращению числа разрабатываемых на основе ОАС/РПООНПР совместных программ. |
The secretariat was invited to propose dates for the next meeting once the schedules for the CEP and WGSO meetings had been decided upon. |
Секретариату было поручено подготовить предложения о сроках проведения следующего совещания после того, как будет принято решение о датах организации совещаний КЭП и РГСДЛ. |
The role of MONUC in this context should become clearer once the position of the incoming Government is known, and following further discussion with international partners. |
После того, как станет известна позиция будущего правительства, и после дополнительных переговоров с международными партнерами будет необходимо уточнить роль МООНДРК в этом контексте. |
Development agencies and organizations working closely with Government departments have been given no indication as to how to continue their interaction with Government counterparts once the move to Pyinmana is completed. |
Учреждениям и организациям, занимающимся вопросами развития и действующим в тесном сотрудничестве с государственными ведомствами, не было дано каких-либо указаний относительно того, каким образом они могут в дальнейшем взаимодействовать со своими правительственными партнерами после завершения перевода правительственных учреждений в Пьинману. |
A long-term communication strategy for the EfE process might be elaborated once decisions have been made at the Conference on the future of the process. |
Долгосрочная коммуникационная стратегия процесса ОСЕ могла бы быть разработана после принятия Конференцией решений о будущем развитии процесса. |
The meeting recommended that, once an approach is adopted at national level, this should be used consistently across all data production. |
Участники сессии рекомендовали, чтобы после определения такого подхода на национальном уровне он последовательно использовался во всех операциях по разработке данных. |
More reliable information on the competitiveness of nuclear power plants will be available once the several plants currently under construction come on stream. |
После ввода в эксплуатацию строящихся в настоящее время нескольких электростанций появится более надежная информация о конкурентоспособности атомных электростанций. |
The report on fair share spending for the second quarter of 2006 is expected in September, once municipal staff are trained on the new system. |
Предполагается, что отчет о справедливом распределении финансовых средств за второй квартал 2006 года будет опубликован в сентябре, после того как сотрудники муниципалитетов пройдут подготовку по применению новой системы. |
This will also involve a review of the roles and organization of the HNP for this overall function once the related organizational and responsibility issues are resolved. |
Для этого также потребуется пересмотреть функции и организацию ГНП в полном объеме после уточнения организационных вопросов и соответствующих обязанностей. |
The two support account-funded posts at Headquarters will be discontinued once the new administration of justice system takes effect on 1 July 2009. |
В Центральных учреждениях финансирование этих двух должностей по линии вспомогательного счета будет прекращено после того, как 1 июля 2009 года будет введена в действие новая система отправления правосудия. |