Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
A decision on the form of such an instrument can be made at a later stage once the negotiations have clearly defined the character and content of the instrument. Решение о форме такого документа может быть принято на более поздней стадии, после того как в ходе переговоров будут ясно определены характер и содержание документа.
Under the method which has hitherto been employed for producing supplements to the Repertory, each and every draft study, once completed, was sent to the Office of Legal Affairs for a preliminary review. В соответствии с методом, который применялся до этого в деле подготовки дополнений к Справочнику, каждый проект исследования после его завершения направлялся в Управление по правовым вопросам для предварительного рассмотрения.
The officer contributed by OSCE will be deployed to the office once financial arrangements have been finalized between the United Nations and OSCE. Этот сотрудник ОБСЕ будет направлен в Отделение сразу после того, как будет окончательно решен вопрос о финансировании между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.
He recommends that the programme should be pursued assiduously and expanded to remedy the deficiencies in the Burundi judicial system and eradicate impunity in the country once peace has been restored. Он рекомендует последовательно продолжать осуществление этой программы и расширять ее масштабы в целях устранения недостатков в функционировании бурундийской судебной системы и искоренения безнаказанности в стране после установления в ней мира.
After the elections of July 1998, once Cambodia had a government with a single prime minister, it would be in a position to set out on the right path. После выборов, которые состоятся в июле 1998 года, когда в Камбодже будет правительство с одним премьер-министром, она сможет предпринять меры в нужном направлении.
The virtual irreplaceability of permanent members, once they are elected, is yet another serious problem associated with the increase in permanent membership. Фактическое отсутствие всякой возможности заменять постоянных членов после их избрания - еще одна серьезная проблема, связанная с увеличением числа постоянных членов.
Moreover, we fully support the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, which continues to be an essential tool for national reconciliation once persons responsible for war crimes have been arrested and sentenced. Кроме того, мы целиком и полностью поддерживаем Международный трибунал для бывшей Югославии, который по-прежнему является важнейшим инструментом национального примирения после ареста и осуждения лиц, ответственных за военные преступления.
That figure could not be corroborated, however, as refugees were under no obligation to report on changes in their residence status; they could acquire citizenship once they had fulfilled the same requirements as any other foreigner residing in Argentina. Однако подтвердить этот показатель невозможно, поскольку беженцы не обязаны сообщать об изменениях в их статусе проживания; они могут приобрести гражданство после выполнения тех же требований, что и любые другие иностранцы, проживающие в Аргентине.
If prices are collected in one specific week, more data collectors are required for that week, but once they complete their price collections, they are not needed for another month. Если цены регистрируются в течение одной конкретной недели, необходимо большее число регистраторов, которые, однако, после завершения сбора данных остаются незанятыми до следующего месяца.
Spain expressed the view that the draft framework convention under examination could represent, once finalized, adopted and ratified by Member States, an important legal instrument in the fight against a structured and dangerous form of crime that existed in many countries. Испания выразила мнение о том, что рассматриваемый проект рамочной конвенции может явиться - после его завершения, принятия и ратификации государствами-членами - важным правовым инструментом в борьбе с опасной организованной формой преступности, существующей во многих странах.
In discussions with UNTAES field officers in all parts of the region, local Serb residents have cited the lack of a comprehensive amnesty law as a major reason why many of them would feel unwelcome and unsafe once the region was fully under Croatian control. В ходе бесед с полевыми офицерами ВАООНВС во всех частях района местные сербские жители говорили об отсутствии закона о всеобщей амнистии как основной причине неприязни и небезопасности, с которыми многие из них столкнутся после полного перехода района под контроль Хорватии.
Other delegations hoped that the work would not lead to a substantive calling in question of current classifications and that, once revised, the method would be simple and easy to perform. Другие делегации выразили надежду на то, что проводимая работа не приведет к существенному оспариванию существующих принципов классификации и что после пересмотра этот метод станет простым и легким для выполнения.
The Danish Women's Society encouraged Governments to do all they could to make the protocol known to their citizens once it was adopted and ratified. Общество женщин Дании призвало правительства сделать все возможное для того, чтобы распространить среди своих граждан информацию о протоколе после его принятия и ратификации.
The subgroup aimed to complete the second draft in early February; once they were approved by the UNDG members, the guidelines would be issued to all country teams by early March. Подгруппа намерена завершить второй проект в начале февраля; после утверждения руководящих принципов членами ГООНВР они к началу марта будут направлены во все страновые группы.
By the same resolution, the Council also decided to dissolve its Committee established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia, once its report had been finalized. В той же резолюции Совет также постановил упразднить Комитет, учрежденный резолюцией 724 (1991) по Югославии, после завершения работы над его докладом.
Italy has informed the Secretary-General that a draft regulation of the European Union was being prepared on the use of appropriate equipment for each type of fish, and once approved would be binding. Италия сообщила Генеральному секретарю, что в Европейском союзе готовится проект регламента об использовании соответствующего оборудования для каждого типа рыб, который после его принятия станет обязательным к исполнению.
Training programmes and activities can best be strengthened through cooperation primarily among the main United Nations training and research institutions: UNITAR, UNU and - once its present legal status is modified further from its condition as a project - UNSC. Учебные программы и мероприятия наиболее целесообразно совершенствовать с помощью налаживания сотрудничества, прежде всего между основными учебными и научно-исследовательскими учреждениями Организации Объединенных Наций: ЮНИТАР, УООН и КПООН, после того как правовой статус последнего будет изменен с его нынешнего статуса проекта.
∙ enables better induction of new staff and enables staff to move more easily once you have clearly defined procedures and work instructions обеспечивается лучшее введение в курс дела нового персонала, и сотрудники лучше ориентируются в работе после того, как четко определяются процедуры и рабочие инструкции;
Joint patrols with the CIS peace-keeping force north of the Gali canal, which were agreed upon, should reduce the frequency of such incidents and enhance the safety of the observers, once the current movement restrictions end. Совместное с миротворческими силами СНГ патрулирование к северу от Гальского канала, о котором было принято решение, должно сократить частотность таких инцидентов и повысить безопасность наблюдателей после того, как будут сняты нынешние ограничения на передвижение.
However, once ECOMOG received reinforcements from outlying areas, it assigned a security detail to the Riverview compound and for my Special Representative, as well as for the mediation team and some faction representatives involved in consultations to end the crisis. Однако после того, как ЭКОМОГ получила подкрепления из прилегающих районов, она выделила охранное подразделение для комплекса Ривервью и для моего Специального представителя, а также для группы посредников и некоторых представителей группировок, участвующих в консультациях в целях прекращения кризиса.
To assist the Economic and Social Council in its coordinating function, the relevant functional commissions, within their fields of competence, might be invited to participate in system-wide follow-up activities, once the measures have been adopted. Для оказания помощи Экономическому и Социальному Совету в вопросах координации соответствующим функциональным комиссиям, в пределах их компетенции может быть предложено принять участие после утверждения этих мер в общесистемной последующей деятельности.
The programme's ad hoc responsibilities relating to relocation, which consumed a large portion of its resources in 1996, ended once the secretariat and its staff were fully installed in Bonn. Специальные виды деятельности по этой программе, связанные с переездом, на которые в 1996 году расходовалась значительная доля ее ресурсов, были прекращены после того, как секретариат и его персонал окончательно разместились в Бонне.
The goal of an investigations staff, once it has established that serious crimes have occurred (i.e. the crime base: what happened, how, when, where, why) is to develop the evidence needed for the indictment and successful prosecution of those responsible. Цель следственных сотрудников, после того как установлен факт совершения серьезного преступления (т.е основные сведения о преступлении: что произошло, каким образом, когда, где, почему), заключается в сборе доказательств, необходимых для предъявления обвинения и успешного преследования виновных.
These contractors are hired on a short-term basis; and, once their project has been implemented, they are either redeployed to another project or released from UNOPS employment. Эти подрядчики нанимаются на краткосрочной основе; и после завершения их проекта они либо перенаправляются на другой проект, либо увольняются с работы в ЮНОПС.
In that case, the telecommunications capacity, which the United Nations system supported, was created and grew in the public sector and then was done away with once it was no longer needed. В данном случае потенциал в области электросвязи при поддержке системы Организации Объединенных Наций был создан и развился в государственном секторе, а затем перестал использоваться, после того как отпала необходимость в нем.