Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
The success of the compact essentially depends on mobilizing investment once technical feasibility and project designs are worked out. Успех этого союза во многом зависит от мобилизации инвестиций после подготовки технико-экономических обоснований и разработки проектов.
Questions were raised at the 20th Consultative Meeting as to what the relationship between States would be once the Protocol enters into force. На двадцатом Консультативном совещании был поднят вопрос о том, какими будут взаимоотношения между государствами после вступления Протокола в силу.
I will submit my recommendation, as required in paragraph 15 of the above-mentioned resolution once I have received all necessary information. Я представлю свои рекомендации во исполнение положений пункта 15 упомянутой выше резолюции после получения всей необходимой информации.
The Abkhaz announced their intention to assume control of maritime borders, once the Russian border guards had withdrawn. Абхазская сторона объявила о своем намерении взять морские границы после вывода российских пограничников под свой контроль.
The organizing committee will inform each participant of the name and address of his or her hotel once it has received the registration forms. Название гостиницы и ее адрес будут сообщены организационным комитетом каждому участнику после получения регистрационного бланка.
This can only be done once the final structure of the standard has been defined. Это можно будет сделать лишь после окончательного определения структуры стандарта.
Furthermore, once imposed there is a tendency to raise them rapidly. Кроме того, после введения таких сборов их размер, как правило, быстро растет.
Delegations also voiced their support for entrusting the Secretariat with the task of monitoring the effects of sanctions once they had been imposed. Делегации также высказались за то, чтобы поручить Секретариату задачу контроля за последствиями санкций после их введения.
However, once transferred into the Account, these amounts would not be subject to currency and inflation adjustment. Однако после перевода соответствующих сумм на Счет их корректировка на колебание валютных курсов и инфляцию проводится не будет.
However, once those Units were established, new measures to track all flights under contract were implemented. Однако после учреждения этих групп стали применяться новые меры по отслеживанию всех полетов, совершаемых по контрактам.
The Advisory Committee was informed that maintenance costs would only be incurred once the guarantee period for the Earth stations had elapsed. Консультативный комитет был поставлен в известность о том, что эксплуатационные расходы начнутся лишь после истечения гарантийного периода, предусмотренного для наземных станций.
The Secretary-General will address the relevant observations and recommendations once the Office has completed its report on the matter. Генеральный секретарь рассмотрит соответствующие замечания и рекомендации после того, как Управление закончит подготовку своего доклада по данной проблеме.
3.68 Objectives, expected accomplishments and performance indicators may only be formulated once mandates have been adopted. 3.68 Цели, ожидаемые достижения и оценочные показатели могут быть сформулированы лишь после утверждения мандатов.
Firms, once established, move on to the market of private providers. После своего становления фирмы перемещаются на рынок частных поставщиков услуг.
Basic cycling skills should first be taught off road and once mastered supervised training on roads with low traffic volumes can commence. Основные навыки езды на велосипеде ребенок должен получать вначале в местах, свободных от дорожного движения, и лишь после этого можно приступать к контролируемому обучению навыкам передвижения на дорогах в условиях низкой интенсивности движения.
The Commission expected that once all work was concluded, the secretariat would publish the framework and post it on its home page. Комиссия ожидает, что после завершения всей работы секретариат опубликует основные положения и разместит их на своей электронной странице.
The Commission considered that once the standards were agreed upon, the matter of its dissemination would be important. Комиссия заявила, что после того, как стандарты будут согласованы, возникнет вопрос их распространения.
This number is subject to change once all countries report their 1997 funding. Этот показатель будет скорректирован после того, как все страны представят данные об уровне финансирования в 1997 году.
The revised data will be presented (via the Internet) once this process has been completed. После завершения этого процесса пересмотренные данные будут открыты для пользования (через Интернет).
Management information systems have the capability to produce all necessary management reports and can be further enhanced once databases are complete. Системы управленческой информации способны обеспечить подготовку всей необходимой для целей управления отчетности, и их эффективность может быть еще более повышена после завершения создания баз данных.
The United States is finalizing plans to make a financial contribution to continue supporting the moratorium once it is signed. В настоящее время Соединенные Штаты завершают разработку планов в целях оказания финансовой помощи, необходимой для дальнейшей поддержки моратория после его подписания.
That includes job-related training programmes in prisons, with a view to securing the economic independence of prisoners once released. К ним относятся осуществляемые в тюрьмах программы обучения конкретным профессиям для обеспечения экономической самостоятельности заключенных после освобождения.
The Convention itself was an indispensable instrument and could be improved once it had entered into force. Сама по себе Конвенция является крайне необходимым документом, который после вступления в силу может быть качественно доработан.
Donor Governments have generously supported large-scale, high-profile repatriation operations once they have commenced. Правительства-доноры щедро поддерживают крупномасштабные, заметные операции по репатриации после их начала.
He also said that once the scope of overheads/support costs had been clearly defined, these needed to be rigorously controlled. Директор также заявил, что после четкого определения рамок накладных/вспомогательных расходов их необходимо жестко контролировать.