7.10 Reprint of Aarhus Convention text incorporating genetically modified organisms amendment once it enters into force (1). |
7.10 Переиздание текста Орхусской конвенции с включением поправки о генетически измененных организмах после ее вступления в силу (1). |
The Legal Aid Bureau once established will perform its functions and duties independent of any person or authority. |
После создания Агентства правовой помощи оно будет исполнять возложенные на него функции и обязанности без вмешательства со стороны каких бы то ни было лиц или органов. |
ITC would also do the same once its surveying process had been completed. |
МТЦ также займется этим после завершения процесса проводимого им обследования. |
She offered to send links to Bureau members once the vacancies were published. |
Она предложила направить соответствующие ссылки членам Бюро после публикации вакансий. |
UN-Habitat will implement the policy once finalized. |
ООН-Хабитат будет осуществлять эту политику после ее доработки. |
Parties would, however, edit and finalize reports that have already been submitted once the funds are released. |
Вместе с тем после высвобождения финансовых ресурсов Стороны отредактировали бы и доработали бы уже представленные доклады. |
Their responses have nevertheless been included, assuming that they will reflect the national practice once the exercise will be completed. |
Тем не менее их ответы были включены, исходя из того, что они будут отражать национальную практику после проведения переписей. |
As a result, a number of countries have expressed interest in applying UNFC-2009 at the national level once the specifications are approved. |
Вследствие этого ряд стран выразили интерес к применению РКООН-2009 на национальном уровне после утверждения соответствующих спецификаций. |
Closer cooperation and collaboration with the other regional commissions will be needed once implementation of UNFC-2009 starts. |
После начала применения РКООН-2009 будет необходимо обеспечить более тесное сотрудничество и взаимодействие с другими региональными комиссиями. |
It requested the secretariat to submit the draft document for adoption to the MOP at its sixth session, once finalized. |
Она просила секретариат представить проект документа после доработки для принятия СС на его шестой сессии. |
In many cases, registration would only take place once the suspect arrived at the IVS. |
Во многих случаях регистрация производится только после прибытия подозреваемого в ИВС. |
Third, it provides the party seeking to enforce the award with adequate assurances of prompt payment once the dispute is resolved. |
В-третьих, оно дает стороне, добивающейся исполнения арбитражного решения, надлежащие гарантии своевременного получения платежа после урегулирования спора. |
They also benefit economic assistance once they come out of the residential centers until the moment of their employment. |
Им также предоставляется материальная помощь после их выхода из центров размещения до момента их трудоустройства. |
The LEG subsequently decided to publish a third volume of the best practices and lessons learned publication once the revised methodology becomes available. |
ГЭН впоследствии приняла решение о том, что сразу после появления пересмотренной методологии она опубликует третий том сборника передовых видов практики и извлеченных уроков. |
The Parliament may dismiss from duty the President of Montenegro once the Constitutional Court has determined that the President violated the Constitution. |
После того как Конституционный суд постановил, что Президент нарушил Конституцию, парламент может отстранить Президента Черногории от должности. |
For instance, once land was catalogued as urban, its value could increase by more than ten times. |
Например, после того, как земля была классифицирована в качестве городской, ее стоимость может вырасти более чем в десять раз. |
Communication activities will be carried out to promote the portal once the prototype is fully integrated in the UNCCD website. |
После того как прототип будет полностью интегрирован в веб-сайт КБОООН, начнется осуществление коммуникационных мероприятий по пропаганде портала. |
It was agreed that a template containing a questionnaire would be sent to ECE member State, once approved by the Committee. |
Было решено, что сразу после утверждения Комитетом государствам - членам ЕЭК будет направлена типовая форма, содержащая вопросник. |
Results from the testing programme will be made publicly available once the dossiers have been completed. |
Результаты программы испытаний будут иметься в открытом доступе после того, как работа над составлением характеристик будет завершена. |
However, court decisions, once made, are generally open to the public. |
Вместе с тем, после оглашения судебных решений, они обычно становятся общедоступными. |
The concluding observations, once formally adopted, are forwarded as soon as possible to the State party concerned and made public. |
После их официального принятия заключительные замечания препровождаются как можно скорее соответствующему государству-участнику и публикуются. |
The Steering Group will cease operation once it has completed its duties. |
Руководящая группа прекратит свою деятельность после завершения возложенных на нее обязанностей. |
Under this MOU Guyana once it meets the benchmarks will receive $ 250 M USD over the next 5 years. |
По условиям этого меморандума Гайана после достижения соответствующих показателей получит в течение следующих пяти лет 250 млн. долл. США. |
The Bill, once endorsed by the Cabinet, would be submitted to the Legislature Parliament. |
После утверждения этого законопроекта Кабинетом он будет передан на рассмотрение Учредительного собрания. |
Furthermore, some subjects may be preferred by potential employers, and may affect occupational segregation once graduates enter the labour market. |
Кроме того, некоторым предметам могут отдавать предпочтение потенциальные работодатели, и они могут затрагивать профессиональное разделение после выхода выпускников на рынок труда. |