Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
Replies from States, once translated, were assigned a symbol and posted on the web site of the Office of the High Commissioner. Ответам государств-участников после перевода присваивается условное обозначение, и они размещаются на веб-сайте Управления Верховного комиссара.
Only once this view is adopted can we really be sure that the ground has been laid for dialogue and for hope for a better, violence-free world. Только после того, как эта посылка будет принята, мы можем, действительно, быть уверенными в том, что заложена основа для диалога и для реализации надежд на лучший мир, свободный от насилия.
Only once the outcomes of initial projects begin to be evident will it be possible to draw some conclusions about the efficacy of the Commission's work. Мы сможем сделать некоторые выводы об эффективности работы Комиссии только после того, как ее первые проекты начнут приносить видимые результаты.
Experience has shown that the movement of contingent-owned equipment and United Nations-owned equipment does not cease once it is deployed to the mission. Опыт показывает, что перевозки принадлежащего контингентам имущества и имущества Организации Объединенных Наций не прекращаются и после развертывания миссии.
An interim Government composed of both SPA and CPN (M) is expected to be established shortly, once United Nations arms monitoring is adequately functioning. Временное правительство, в состав которого войдут как АСП, так и КПН(М), должно быть создано вскоре после установления Организацией Объединенных Наций надлежащего контроля за вооружениями.
The secretariat informed the Committee that it planned to present an analysis of the inquiry procedure, once completed, and how it might be improved. Секретариат проинформировал Комитет о своих планах представить анализ процедуры расследования после его завершения, а также предложение о том, как ее можно улучшить.
This vision, once discussed and accepted, should also help communicate the results of policy discussions to the appropriate people in Governments. Такой перспективный подход после его обсуждения и принятия должен также содействовать доведению результатов обсуждений по вопросам политики до соответствующих лиц в правительствах.
The same should be done at AETR level to ensure the maintenance of the digital tachograph system once introduced in the non EU AETR Contracting Parties. То же самое следует сделать и на уровне ЕСТР для обеспечения функционирования системы цифровых тахографов, после того как они будут внедрены в Договаривающихся сторонах ЕСТР, не являющихся членами ЕС.
Institutional reform: once policies are in place, they must be implemented. с) институциональная реформа: после принятия политики ее необходимо претворять в жизнь.
A further expansion of the UNIDO Desk network can only be considered once the 2008-2009 UNIDO programme and budgets have been approved. Вопрос о дальнейшем расширении сети бюро ЮНИДО может быть рассмотрен только после утверждения программы и бюджетов ЮНИДО на 2008-2009 годы.
The Committee agreed that the correspondence between it and Moldova be placed on the Convention's website once agreed by Moldova. Комитет принял решение о размещении переписки между Председателем и Молдовой на веб-сайте Конвенции после получения согласия Молдовы.
Therefore, it is expected that each project will develop its own capacity to take over its production and marketing affairs once donor assistance stops. Таким образом, как ожидается, со временем участники каждого проекта смогут взять на себя производство и сбыт продукции после прекращения помощи со стороны доноров.
Usually, the valuable disaster response capacity once established by the intervention of OCHA does not remain after the end of the emergency stage. Как правило, ценный потенциал в области реагирования на бедствия, обеспечиваемый в рамках мер вмешательства УКГВ, после завершения этапа чрезвычайной ситуации не сохраняется.
The Committee expressed its interest in further studying this recommendation once it had received a paper from the Monitoring Team dealing with this very specific issue. Комитет выразил заинтересованность в дальнейшем изучении этой рекомендации после того, как от Группы по наблюдению будет получен документ по этому весьма важному вопросу.
However, once the Committee had expressed its Views, the relevant cases were raised in a public review of States parties' reports under article 19. Однако, после того как Комитет выражает свои мнения, соответствующие сообщения упоминаются в ходе открытого рассмотрения докладов государств-участников в соответствии со статьей 19.
Ms. IMBWAE (Zambia) said that, in order to incorporate international instruments into domestic legislation once they had been signed, detailed consultations took place between ministries, government departments and stakeholders. Г-жа ИМБВАЙЕ (Замбия) говорит, что для инкорпорирования международных договоров после их подписания во внутреннее законодательство проводятся подробные консультации между министерствами, правительственными департаментами и заинтересованными сторонами.
It will also be essential to provide adequate funding and the requisite logistical resources to ensure sustained operation of the mobile courts and other aspects of the identification process, once they resume. Существенно важно будет также обеспечить достаточное финансирование и необходимые материально-технические ресурсы для обеспечения непрерывной работы передвижных судов и других аспектов процесса идентификации после их возобновления.
The current situation does raise serious questions about the capacity of FDA and the rest of the Liberian enforcement and judicial system to undertake effective monitoring and enforcement activities once timber harvesting recommences. В связи с нынешней ситуацией возникают серьезные вопросы относительно способности УЛХ и остальных подразделений правоохранительной и судебной системы Либерии обеспечить эффективный контроль и осуществлять правоохранительные мероприятия после возобновления сезона лесозаготовок.
The assessment will take months to conduct, and once the results are analysed, an implementation plan will be devised and action taken to meet priority needs. Проведение этой оценки займет несколько месяцев, и после анализа ее результатов будет разработан план реализации и приняты меры для удовлетворения приоритетных потребностей.
The resources required for implementation of the strategy will be requested once specific project proposals have been fully developed by the Chief Information Technology Officer and appropriate stakeholders. Ресурсы, необходимые для выполнения стратегии, будут испрашиваться после всесторонней проработки конкретных предложений по проектам Главным сотрудником по информационным технологиям и соответствующими заинтересованными сторонами.
Similar sewage needs assessments are ongoing in Tobago and Panama and, once finalized, efforts will focus on the sharing of experiences from these national assessments. Аналогичные оценки потребностей в сфере очистки сточных вод производятся в Тобаго и Панаме и после их завершения усилия будут направлены на обмен опытом по итогам этих национальных оценок.
Upon review of the system, once operational, the modifications required to adapt it for all official languages could be studied and a cost-benefit analysis produced. По результатам обзора системы, после ее введения в действие, можно было бы изучить изменения, которые требовалось бы внести, чтобы приспособить ее к использованию на всех официальных языках, и подготовить анализ затратной эффективности.
It is envisaged that the leaders will also be able to call on further technical support from the Working Groups and Technical Committees, once full-fledged negotiations commence. Предполагается, что лидеры смогут также обратиться с призывом о дальнейшей технической поддержке со стороны рабочих групп и технических комитетов после начала полномасштабных переговоров.
Requiring formal confirmation of the reservation is justified in this case in particular by the fact that the reservation, once accepted, modifies that consent. С этой точки зрения требование официального подтверждения оговорки обосновывается прежде всего тем, что после принятия оговорка оказывает воздействие на указанное выше согласие.
Optionally, the purchaser may indicate specific options to be certified, once the third party certifying authority has been designated. По своему усмотрению покупатель может указать конкретные требования, выполнение которых должно быть заверено после названия удостоверяющего органа третьей стороны.