Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
Unfortunately, the parties to the conflict are often unable or unwilling to remove land-mines once the conflict has ceased. К сожалению, участники конфликтов зачастую не могут или не желают обезвреживать наземные мины после окончания конфликта.
France's nuclear testing centre had been based in Algeria, but once that country had become independent the centre had been transferred to Mururoa Atoll. Центр ядерных испытаний Франции располагался в свое время в Алжире, однако был перенесен после обретения этой страной независимости на атолл Муруроа.
a/ Excludes those reversed to budget of peace-keeping operations once approved. а/ За исключением расходов, включенных в бюджет операций по поддержанию мира после их утверждения.
No one who has served a sentence imposed on him shall continue to be detained once the order for his release has been signed by the competent authority. З) После отбытия наказания никто не может находиться в заключении после распоряжения компетентного органа об освобождении данного лица из-под стражи.
In most cases, once the individual had been taken into custody, escort duties would be performed by private-sector security companies under contract to the Immigration Service. В большинстве случаев после взятия лица под стражу функции конвоя выполняют частные охранные агентства, действующие по контракту с Иммиграционной службой.
Most of the activities described above are, by their nature, mutually reinforcing and do not require a special effort of joint planning, once agreed upon. Большинство мероприятий, описанных выше, носят по своей природе взаимоподкрепляющий характер, и после согласования специально заниматься их совместным планированием не требуется.
These agreements also provide no guarantee that a competitive industrial capability will remain once the agreement has come to an end. Кроме того, такие соглашения не гарантируют того, что та или иная отрасль сохранит свою конкурентоспособность после истечения срока действия данного соглашения.
In the case of the returnees, the Government seems to think that its duties end once the returnees are on Guatemalan territory. В отношении репатриантов правительство, как представляется, забывает о своих обязанностях после их возвращения в Гватемалу.
Transparent conditions of service should help in the short term to avoid potentially detrimental donor competition and establish conditions which the Government can afford and sustain once external funding ceases. В краткосрочном плане избежать потенциально неблагоприятной конкуренции доноров и создать условия, которые правительство в состоянии обеспечивать финансовыми средствами и поддерживать после прекращения внешнего финансирования, должно помочь установление четко определенных условий службы.
It was agreed that a working group should be established to consider the Manual of Tests and Criteria once the new documents have been considered by the Sub-Committee. Было решено образовать рабочую группу по рассмотрению Справочника по испытаниям и критериям сразу же после обсуждения Подкомитетом этих новых документов.
He emphasized the support and contribution which Argentina was prepared to give to this undertaking once the Standing Committee had decided on the next steps. Он особо остановился на той поддержке и вкладе, которые Аргентина готова внести в эту работу после того, как Постоянный комитет примет решение о следующих этапах.
I wish to assure the President and all other participants of Canada's full and active cooperation once the work of the Group begins in January. Хотелось бы заверить Председателя и всех других участников в готовности Канады активно и всемерно сотрудничать с Группой после возобновления ее работы в январе.
It is only fair that Member States' proposals be deemed worthy of equal attention once their final inventory is circulated by the Secretary-General. Будет справедливо, если предложения государств-членов будут признаны достойными равного внимания после того, как их окончательный перечень будет распространен Генеральным секретарем.
Every child's case is discussed at least once every six months for the first two years of its reception into care and accordingly thereafter. Дело каждого ребенка обсуждается, по крайней мере, один раз в шесть месяцев первые два года после передачи его на воспитание и с соответствующими интервалами после этого.
I think that this is the formula, but I can again raise the issue once I have finished with the remaining business. Я считаю, что это - приемлемая формула, но я могу снова поднять этот вопрос после того, как завершу остающиеся дела.
And once endorsed by OAU, the treaty could be regarded as Africa's major contribution to the fiftieth anniversary of the United Nations. После его одобрения в рамках ОАЕ этот договор мог бы рассматриваться в качестве основного вклада Африки в работу, посвященную пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций.
Resource requirements for the overall disarmament and demobilization programme will be included in a future budget once the direction of the programme becomes clear. Информация о потребностях в ресурсах для всей программы разоружения и демобилизации будет включена в будущий бюджет после того, как прояснится ориентация программы.
The full requirements will have to be presented as revised cost estimates for the period once the timing of the elections has been established. В полном объеме эти потребности должны быть представлены в виде пересмотренной сметы расходов на данный период после определения сроков проведения выборов.
He also highlighted some of the tasks that the civilian police would be expected to undertake once MINURSO went into full expansion. Он также осветил некоторые из задач, выполнение которых должна будет обеспечивать гражданская полиция, после того как будет произведено полное развертывание МООНРЗС.
The witness stated that, once the men were packed into the warehouse, soldiers began to fire automatic weapons and rocket-propelled grenades into the building. Этот же очевидец заявил о том, что, после того как этих людей затолкали в склад, солдаты открыли по зданию огонь из автоматического оружия и реактивных гранатометов.
Article 306 of the Labour Code establishes the right of employed workers' unions, once registered, to establish and join national or international federations or confederations. Статья 306 Трудового кодекса предусматривает право профессиональных союзов трудящихся создавать после регистрации межнациональные или международные федерации и конфедерации и являться их членами.
(c) Insufficient exploitation of monitoring data once it is collected; с) недостаточное использование данных мониторинга после их сбора;
9.1 The generator poles, once installed in the Obrovac power plant, shall be inspected by UNPROFOR and/or international experts prior to being put into operation. 9.1 Генераторные опоры после их установки на Обровацской электростанции проверяются СООНО и/или международными экспертами до их ввода в эксплуатацию.
The Special Commission is currently establishing contacts that will allow rapid procurement once decisions are taken; В настоящее время Специальная комиссия налаживает контакты для срочной закупки сенсорных устройств после принятия соответствующих решений;
Accordingly, the Secretary-General proposed that the liaison post be established once discussions with the Afghan authorities had been concluded. В связи с этим Генеральный секретарь предложил создать пункт связи сразу после завершения обсуждения этого вопроса с афганскими властями.