Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
It was also mentioned that once the usefulness of remote sensing data was recognized, the user was usually willing to pay for it. Было отмечено также, что после признания полезности данных дистанционного зондирования пользователь, как правило, готов платить за них.
But once the data is loaded and cubes are defined, statisticians can explore the data better and more flexible then they did before. Однако после загрузки данных и определения кубических величин статистики получают возможность исследовать эти данные более эффективно и гибко, чем ранее.
There are, however, examples of water resources that have recovered once overexploitation ceased. Однако имеются примеры восстановления водных ресурсов после того, как прекратилась практика их чрезмерной эксплуатации.
They also pointed out that the Protocol, once in force, should contribute to the prevention of industrial accidents. Они также отметили, что данный протокол, после его вступления в силу, будет содействовать предупреждению промышленных аварий.
It was agreed that the secretariat would fill in the correct date in the article on signature once it was known. Было решено, что секретариат внесет надлежащую дату в статью о подписании, после того как таковая будет известна.
That presence should no longer be through UNMIK, because we feel that its mandate will be concluded once status has been defined. Это присутствие не должно далее осуществляться через МООНК, поскольку мы считаем, что ее мандат должен завершиться после определения статуса.
Others felt that, quite apart from the difficulty of communicating an intention, information should be provided once the agreement had been concluded and published. Другие считали, что ввиду сложности информирования о намерении уведомление следует направлять сразу же после заключения и опубликования соглашения.
Please provide the Committee with a copy of the relevant amendments to the penal legislation of Morocco, once enacted. Просьба направить в КТК соответствующие поправки, внесенные в марокканское уголовное право, после того, как они будут приняты.
Secondly, the issue of what happened once the allegations reached a court should be considered. Во-вторых, следует рассмотреть вопрос о том, что происходит после передачи дела в суд.
Preventive measures were clearly insufficient once injurious consequences had occurred, nor did domestic civil liability legislation provide adequate guidance. Превентивные меры определенно недостаточны, после того как вредные последствия уже наступили, а внутригосударственное законодательство по вопросу гражданской ответственности не обеспечивает достаточной ориентации.
Future contributions by New Zealand will be discussed once the remaining steps have been taken for the formal establishment of the Trust Fund. Новая Зеландия рассмотрит вопрос о выделении дополнительных средств после того, как будут приняты все необходимые меры для официального создания Целевого фонда.
Origins become even more obscure once diamonds have been sorted and/or partially treated in the United Kingdom. Происхождение становится еще более неясным после того, как алмазы отсортированы и/или частично обработаны в Соединенном Королевстве.
The Community Reconciliation Agreement will be registered as a court order and once satisfactorily discharged will exempt the perpetrator from further civil or criminal liability. Соглашение о примирении на уровне общин будет зарегистрировано в качестве судебного постановления, и, после его надлежащего выполнения, правонарушитель будет освобождаться от дальнейшей гражданской или уголовной ответственности.
The final size of the building would be known once the design and planning process had been completed. Окончательный размер здания станет известным после завершения процесса проектирования и планирования.
But both sides were struggling to reach agreement on how to deal with the refugees, once classified. В то же время обе стороны никак не могут придти к договоренности о том, что делать с беженцами после завершения их классификации.
CCC will make the data available via the Internet once they have been checked. КХЦ будет обеспечивать доступность данных через Интернет после их проверки.
Peace will thrive only once poverty and deprivation are substantially reduced. Мир станет более прочным лишь после значительного сокращения масштабов нищеты и лишений.
The Special Representative encourages all institutions to ensure that these laws, once finalized, are inclusively applied throughout Bosnia and Herzegovina. Специальный представитель призывает все учреждения к обеспечению того, чтобы эти законы после их доработки широко применялись на всей территории Боснии и Герцеговины.
Migrants, once they arrived in a new country, frequently experienced negative reactions, including xenophobia and racism. После их прибытия в страну мигранты часто сталкиваются с негативной реакцией, включая ксенофобию и расизм.
Creditors have a significant interest in the enterprise once an insolvency proceeding is commenced. Кредиторы имеют значительный интерес в предприятии после открытия производства по делу о несостоятельности.
Subsequent certificates show that they recovered once the author had managed to get them treated. Последующие заключения показывают, что они выздоровели после того, как автору удалось добиться предоставления им лечения.
The affected entity shall be notified, immediately and in writing, once the executive board has recommended its suspension or withdrawal. Затрагиваемый орган уведомляется немедленно и в письменном виде после вынесения исполнительным советом рекомендации о приостановлении или аннулировании.
Furthermore, once the Central American conflict was over, the country stopped receiving major aid donations from international cooperation agencies. С другой стороны, после прекращения конфликта в Центральной Америке страна перестала получать значительную по своему объему международную гуманитарную помощь.
To agree the follow-up course of action once responses have been received. После получения ответов согласовать направление последующей деятельности.
Premature attempts at prohibition and comprehensive regulation would have disadvantages that would be difficult to correct once an international convention was adopted. Преждевременные попытки запрещения или всеобщего регулирования будут иметь такие недостатки, которые будет трудно исправить после принятия международной конвенции.