Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
Finally, having affirmed his delegation's willingness to participate in the efforts to establish an international criminal court, he expressed the hope that, once adopted, the statute would be acceptable to all States. Наконец, подтверждая готовность своей делегации внести свой вклад в усилия по созданию международного уголовного суда, выступающий выражает надежду на то, что устав после его принятия будет приемлемым для всех государств.
The order in which these elements were spelled out with regard to the hypothetical situations examined, once they were linked, did not imply any preference for one over the other; this was just a matter of taste in drafting. Порядок, в котором были изложены эти элементы применительно к рассматриваемым гипотетическим ситуациям сразу после их увязки, не подразумевает какого-либо предпочтения одного другому - это лишь дело вкуса в составлении документа.
Mr. MASUD (Observer for Pakistan) said once an agreed procedure had been followed, further authentication was not necessary because of the autonomy of the parties. Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) говорит, что после первого применения согласованной процедуры дальнейшее удостоверение подлинности будет излишним из-за автономности сторон.
With regard to the current cash-flow crisis, he urged Member States, once the budget was approved, to meet their financial obligations by paying their assessments in full, on time and without conditions. Что касается нынешнего кризиса наличности, оратор обращается к государствам-членам с настоятельным призывом выполнить после утверждения бюджета свои финансовые обязательства, выплатив свои начисленные взносы полностью, своевременно и безоговорочно.
The Secretariat should be responsible for preparing the basis for such a review, as well as for an efficient and cost-effective production process once publication programmes had been authorized. Секретариат в свою очередь должен нести ответственность за обеспечение возможностей для такого обзора, а также за эффективность издательского процесса после утверждения программы публикаций.
Out of a desire for transparency, the Federal Council intended to have the European Committee's report on Switzerland published once the observations of the Federal Government and the authorities of the cantons concerned had been added. Что касается Швейцарии, то Федеральный совет, заботясь о гласности, намерен опубликовать доклад Европейского комитета после того, как федеральное правительство и власти заинтересованных кантонов дополнят его соответствующими замечаниями.
Thus the issue would be dealt with not at the forthcoming meeting of chairpersons but once the Committee had had an opportunity to reflect on the resolution. Таким образом, данный вопрос мог бы быть рассмотрен не на предстоящем совещании председателей, а после того, как Комитет сможет изучить этот документ.
The value of the Guidelines would increase even more once the study jointly carried out by the secretariat of UNCITRAL and the International Bar Association on the implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 1958) was concluded. Эти руководящие принципы приобретут еще большее значение после окончания совместного исследования секретариата ЮНСИТРАЛ и Международной ассоциации юристов по вопросу о законодательном осуществлении Нью-Йоркской конвенции 1958 года о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений.
Indicative voting had been used occasionally in the Commission as a means of saving time in debate once the arguments for and against a given proposal had already been made clear. Пробное голосование иногда использовалось в Комиссии для экономии времени в ходе прений уже после того, как изложены все "за" и "против" данного предложения.
Minors may be imprisoned either during the course of the investigation, subject to an order for pre-trial detention, or as a form of penalty once they have been sentenced. Несовершеннолетние могут быть помещены под стражу либо в ходе следствия в соответствии с решением о предварительном заключении, либо в качестве наказания после вынесения соответствующего приговора.
Determine the amount of the pensions to be received by the Fund's remaining beneficiaries once potential beneficiaries have been screened. Определение размера пенсий, подлежащих выплате оставшимся бенефициарам Фонда после определения точного состава его участников.
An adequate response to these questions will logically depend on an assessment of needs once the review determines the character and institutional requirements of that relationship. Адекватный ответ на эти вопросы неизбежно будет зависеть от оценки потребностей сразу же после определения в ходе обзора характера и институциональных потребностей этого сотрудничества.
The accounting and auditing laws developed by the project are about to be passed by Parliament; once this is achieved, a series of short seminars will be organized in order to ensure the implementation of the law. Составленные в рамках проекта тексты законов об организации учета и аудита рассматриваются в настоящее время парламентом; после их принятия будет организована серия коротких семинаров в целях обеспечения их осуществления.
The Committee should be given details of measures taken under article 69 of the Constitution guaranteeing the rights of small indigenous national groups, including the texts concerning their legal status once the relevant legislation had been passed. Комитету должна быть представлена подробная информация о мерах, принимаемых в соответствии со статьей 69 Конституции, гарантирующей права коренных малочисленных народов, в том числе тексты документов, касающихся их правового статуса, после того как будут приняты соответствующие законодательные акты.
While this can only be fully carried out once the focus of that evaluation has been determined, a number of institutions have been working on the elaboration of indicators of performance. Хотя в полной мере это можно осуществить только после определения направленности этой оценки, ряд учреждений занялись разработкой показателей результативности.
Recognizes the desirability of moving towards the creation of generally acceptable diplomas, once the basic preconditions are met, in particular in terms of internal quality control; признает желательность продвижения к введению общепризнаваемых дипломов, после выполнения базовых предварительных условий, в частности в отношении внутреннего контроля качества;
The chairpersons were assured that IMIS, once the records of all experts were fully entered into the system, would significantly expedite all processes relating to travel. Председателей заверили в том, что после полного включения в систему данных обо всех экспертах ИМИС позволит значительно ускорить все процедуры, связанные с поездками.
We firmly support recommendation 3, contained in annex III of the report, according to which United Nations peacekeeping forces, once deployed, must be able to fulfil their mandate professionally and successfully. Мы решительно поддерживаем рекомендацию З, содержащуюся в приложении III к докладу, согласно которой силы по поддержанию мира после их развертывания должны быть способны выполнять свой мандат профессионально и успешно.
We do not exclude that, but we are studying the idea and are willing to consider participating in a high-level meeting once there has been fuller discussion and preparation on that issue. Мы не исключаем этого, но изучаем эту идею и готовы рассмотреть вопрос об участии в заседании высокого уровня после более полного обсуждения и подготовки по данному вопросу.
This proposal was agreed to by all of the regional commissions, and ESCAP was selected to lead the submission and implementation of the project once it is approved. Это предложение было согласовано всеми региональными комиссиями, и ЭСКАТО была выбрана в качестве руководителя деятельности по представлению и реализации проекта после его утверждения.
Presentations by organizations or agencies at any of the thematic meetings or country-specific round-table meetings would be determined once the selection of the themes is finalized. Тематика докладов организаций или учреждений на любом из тематических совещаний или встречах за круглым столом на страновом уровне будет определена после окончания выбора тем.
The second is that they reflect a widespread concern, shared by the Panel, that once the conflict is settled, Sierra Leone's diamond industry should not be allowed to lapse back into the corruption and mismanagement of earlier years. Во-вторых, они отражают разделяемую Группой широко распространенную озабоченность по поводу необходимости недопущения того, чтобы после урегулирования конфликта в сьерра-леонской алмазной промышленности вновь возникли характерные для прошлых лет проблемы коррупции и злоупотреблений в управлении.
Consultations with the remaining regional groups were continuing; once they were completed, he would distribute to all the members of the Committee a note on the subject of the composition of the mission. С остальными же региональными группами консультации продолжаются, и после их завершения он распространит среди всех членов Комитета памятную записку, касающуюся состава этой миссии.
It looks forward to the exchanges of views and the constructive proposals that will surely arise out of our discussion once the New Horizon document has been submitted by the Secretariat. Мы ожидаем обмена мнениями и конструктивных предложений, которые непременно появятся в итоге обсуждения после представления Секретариатом документов «Новые горизонты».
In the meantime, staff is expected to continue with a flawed salary survey methodology, thereby building into the system errors which will be difficult, if not impossible, to remedy once they have become entrenched. При этом ожидается, что персонал будет продолжать мириться с неправильной методологией проведения обследований окладов, ведущей к появлению в системе ошибок, которые будет сложно, если не невозможно, устранить после того, как они укоренятся.