All this, you never once said "I told you so." |
И после всего ты ведь ни разу не сказала «Я же тебе говорила». |
But, while he refuses to spell out his plans for remaining in power once his second term expires next spring, his economic policy is clear. |
Но, в то время как он отказывается раскрыть свои планы по сохранению власти после окончания его президентского срока весной следующего года, его экономическая политика ясна. |
After all, game theory dictates that, once the surplus is eliminated, the dominant producer must prevent oil prices from rising high enough to cause it to lose market share again. |
В конце концов, теория игр подсказывает, что после того, как будут устранены избытки, доминирующие производители должны предотвратить достаточно высокий рост цен на нефть, чтобы заставить ее снова потерять долю рынка. |
The SQL communications area (SQLCA) structure was once used exclusively within a Db2 program to return error information to the application program after every SQL statement was executed. |
Для этой цели используется структура SQLCA (англ. SQL Communications Area - область связи SQL), возвращающая информацию об ошибке прикладной программе после каждого выполнения SQL-выражения. |
And once they belong to the ants that work outside, they never go back down. |
И после того, как они начинают работать вне гнезда, они уже никогда не возвращаются назад. |
Waters was opposed to the idea of releasing a single at all, but became receptive once he listened to Ezrin and Guthrie's mix of the song. |
Уотерс вообще не хотел выпускать синглов для этого альбома, но стал более сговорчивым после того, как услышал микс песни, сделанный Эзрином и Гатри. |
The issues became purely the military, the political and the humane problems of what you were going to do about it once you had it. |
Настало время задуматься о военных, политических и гуманистических проблемах, ожидавших нас после того, как мы выполним её. |
At one point, he had to cope with the threat of eviction from his Transporterraum studio, but once the Strokes received backing from RCA, time and money were no longer pressing concerns. |
В определённый момент Transporterraum Studio - студии Рафаэла - грозило выселение, но после того, как The Strokes получили поддержку со стороны RCA Records, время и деньги перестали быть насущными проблемами. |
After one month of work, he had completed the first draft of the screenplay and once he had addressed several issues he pitched the script to various clients, garnering at least three offers. |
После одного месяца работы он завершил первый набросок сценария и, решив несколько вопросов, передал сценарий различным клиентам, получив как минимум три предложения. |
The Government of Eritrea has also insisted on a full demilitarization of the border areas that will ensure that hostilities, once stopped, will not recur. |
Правительство Эритреи настаивает также на полной демилитаризации пограничных районов, что обеспечит невозможность возобновления враждебных действий после того, как они будут остановлены. |
It's brilliant that she had a job to come back to, though how she's going to manage once the baby's born. |
Это замечательно, что у неё есть работа на которую она может вернуться, хотя как она собирается справляться после рождения ребёнка. |
We can make the jump once the repairs are done, if and when Professor Boardman stabilizes. |
мы можем совершить прыжок после починки, если и когда профессор Бордман придет в норму. |
It can't hurt the baby once you're about eight weeks, did you know that? |
Они не могут навредить ребёнку после восьмой недели беременности, вы знали об этом? |
Then I also want to show it in a live venue... and have the actors present so that once the episode is screened, then the audience can direct... the actors for subsequent episodes with menus or something. |
Ещё я хочу показать это перед живой аудиторией, чтобы актёры тоже присутствовали, и после показа серии... аудитория сможет руководить актёрами в следующих сериях при помощи меню или типа того. |
The best young minds in the world, they come here, they enroll in our universities, and once they graduate, they stay. |
Лучшие молодые умы мира, они едут сюда, вступают в наши вузы, и после выпуска, остаются здесь. |
it will be back to normal once it's fixed. |
Конечно. После ремонта буду как новенький. |
Only after mined areas have been cleared can nearby populations again feel safe and confident enough to work in places that were once off-limits because of the danger of mines. |
Только после разминирования районов население близлежащих областей может вновь чувствовать себя в безопасности и быть достаточно уверенным, для того чтобы работать в районах, которые когда-то были недоступными из-за минной угрозы. |
So you see, the equations had shown... that once an individual space-time pathway had been used... it could not be reused. |
Видишь ли, Дэвид, формулы показали, что после того как отдельная пространственно-временная дорожка была использована, ее нельзя использовать снова. |
Michael once told me that he wasn't leaving a personal life behind, because, after working for Arthur McCall for two decades, he didn't really have one. |
Майкл как-то сказал, что он не отказывается от своей личной жизни, потому что после двух десятилетий работы на Артура Маккола у него просто её нет. |
But once the training is over and before the assignment for the real battle, |
Но однажды после тренировки произошло реальное сражение. |
I think it would be better if we brought this meeting to a close, and you and I get together once you've had time to reflect upon the situation. |
Думаю, будет лучше, если мы на этом закончим нашу беседу и встретимся с вами после того, как вы некоторое время поразмыслите над ситуацией. |
It consumed me, and then once I did, as crazy as it is, all I wanted was a home, and New Orleans is that home... |
Это погубило меня И однажды после я сделал, что-то сумасшедшее как это Что я нуждался лишь в доме. |
If you change your mind once you lie down, raise your hand; we'll come to you. |
Если вы передумаете после начала эксперимента, поднимите руку, и мы к вам подойдем. |
How did it expect to kill him once it caught him? |
Как он должен был убить его, после того как поймает? |
She agreed to stop the attack if we give her our support for majority leader after the midterms, but once Raymond gave his testimony, she called to say the deal was off. |
Она согласилась остановить атаку если мы дадим ей поддержку для партийного организатора после перевыборов, но как только Рэймонд дал показания, она сообщила что все кончено. |