Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
If this is about my position at the Palazzo, once the path was cleared, I won the job fairly. Если все дело в моей должности при палаццо, после того, как путь был расчищен, место было мое.
You know, once I get you on the table, any number of accidents could occur. Знаешь после того как ты ляжешь на стол, может произойти несчастный случай.
Where you headed once you get out? И где ты остановишся после побега?
And because I didn't want him to feel obligated to take care of me once he found out. И поэтому я не хочу, чтобы он чувствовал себя обязанным заботиться обо мне сразу после того, как узнал все.
A comprehensive United Nations policy in this regard is under development and the Tribunal shall implement it once it is finalized. В настоящее время в этой связи разрабатывается всеобъемлющая политика Организации Объединенных Наций, и после того как этот процесс будет завершен, Трибунал будет проводить ее в жизнь.
The Committee decided to carry out, once sufficient information was available, a full assessment of the levels of exposure and radiation risks attributable to the accident. Комитет решил провести всестороннюю оценку уровней облучения и радиационных рисков, связанных с ядерной аварией в Японии, после того как будет собрано достаточное количество информации.
Once these steps are undertaken, and once the rainy season is over, the efforts at rebuilding and assistance to the civilian population must be expedited, thanks in particular to financing from the European Commission, which is something that we and Mr. Solana have underscored. После принятия этих мер, а также после завершения сезона дождей необходимо ускорить деятельность по восстановлению и оказанию помощи гражданскому населению, которая будет возможной, в частности, благодаря финансированию Европейской комиссии, и на это мы с гном Соланой уже указывали.
Once caught up in financial reporting, the accounts must be maintained on a current basis and not allowed to fall behind again once the team leaves. После того как будет ликвидировано отставание в подготовке финансовой отчетности, необходимо будет вести счета на текущей основе и не допускать больше отставаний после отъезда группы.
Once the Council had compiled the list of nominees for each judicial position, it would not have to meet more than once every six months to monitor the system. После подготовки им перечня кандидатов на каждую юридическую должность ему не надо будет проводить свои заседания более одного раза в полгода для контроля системы.
Just once, I wanted to impress them. especially after that fiasco with Tab. hello, Theodore. Я хотела, чтобы ты произвел на них хорошее впечатление, в особенности после того фиаско с Тэбом.
Such cost savings will only be known once the transition management process has been completed. UN-Women will report on this as part of the 2012-2013 support budget submission. Реальная экономия будет известна лишь после завершения процесса управления преобразованиями. «ООН-женщины» доложит о достигнутых результатах в ходе представления бюджета вспомогательных расходов на 2012 - 2013 годы.
The report states, however, that such savings will be known only once the change management process is completed and, as such, they will be reported in the 2012-2013 support budget submission. Однако в докладе говорится о том, что величина такой экономии станет известна только после завершения процесса управления преобразованиями и поэтому она будет отражена в документе по бюджету вспомогательных расходов на 2012 - 2013 годы.
It is obvious that while the Critical Incident Stress Management Unit provides immediate victim support, once this is completed, affected staff are likely to continue into the medical system, be it for evacuation, ongoing care, sick leave certification, or compensation. Совершенно очевидно, что Группа по преодолению стрессовых ситуаций в случае серьезных инцидентов обеспечивает непосредственную поддержку потерпевшим, после чего пострадавшие сотрудники скорее всего продолжают использовать систему медицинского обслуживания, будь то для целей эвакуации, продолжения лечения, утверждения отпуска по болезни или компенсации.
Not yet well developed; currently tracks only the number of items supplied once an emergency is declared Показатель еще до конца не разработан: пока позволяет отслеживать только количество предметов, поставляемых после объявления чрезвычайной ситуации.
Such teams have no power to drive change in the business and are temporary, meaning that once the project is "finished" no one is left to drive and monitor benefits delivery. Эти группы не имеют полномочий для осуществления оперативных преобразований и представляют собой временные структуры, и это означает, что после «окончания» проекта не остается никого, кто бы нес ответственность за обеспечение желаемых положительных результатов и последующий контроль.
However, once the new policy on flexible working arrangements has been developed and agreed by the General Assembly, it might be possible to gather data on its uptake in order to see if there would be positive implications with regard to space requirements. Однако после разработки новой политики и ее одобрения Генеральной Ассамблеей возможно удастся собрать данные по ее принятию, с тем чтобы выяснить, обеспечит ли она позитивные предпосылки в том, что касается потребности в площадях.
While all parties are working towards an agreed technical design, there is a risk that the administration will find it difficult to hold any one party accountable for the performance of the ERP system once it is implemented. В то время как все стороны работают в целях выполнения согласованного технического проекта, существует опасность того, что администрации будет трудно установить ответственность какой-либо отдельно взятой стороны за функционирование системы ОПР после ее внедрения.
To clearly establish the appropriate number of posts to provide an adequate level of support, an updated review of the current and projected workload should be undertaken once decisions are taken on this report. Для четкого определения соответствующего числа должностей, необходимого для обеспечения надлежащего уровня поддержки, после принятия решений по данному докладу необходимо осуществить обновленный обзор текущих и прогнозируемых объемов работ.
Training for traditional leaders will be conducted once work has progressed further on the harmonization of statutory and traditional justice systems Подготовка традиционных лидеров начнется после того, как удастся заметно продвинуться в работе по согласованию государственных и традиционных систем правосудия
The Committee considered that the scope of this provision does not extend to a review of a conviction and sentence based on newly discovered facts, once this sentence has become final. Комитет посчитал, что сфера охвата этого положения не распространяется на пересмотр осуждения и приговора на основе вновь открывшихся обстоятельств, после того как приговор вступил в законную силу.
Ms. Georgopoulos has already purchased a plot of land in the Patras municipality and has received more than half of the loan guaranteed (the remaining part is to be paid once construction of the house is completed). Г-жа Георгопулос уже приобрела участок земли в муниципалитете Патрас и получила свыше половины гарантированного кредита (остальная часть будет выплачена после завершения строительства дома).
She further claimed that leave to appeal was granted in about 1 to 2 per cent of cases, and therefore the domestic remedies where practically exhausted once the Migration Court had rendered its decision on 16 May 2005. Она далее утверждала, что разрешение на апелляцию выдается примерно в 1 - 2% случаев и что поэтому, после того как 16 мая 2005 года Суд по миграционным делам вынес свое решение, внутренние средства правовой защиты были практически исчерпаны.
At its fifty-eighth session, the Scientific Committee had decided to carry out, once sufficient information was available, an assessment of the levels of exposure and radiation risks attributable to the nuclear power plant accident following the great east-Japan earthquake and tsunami of March 2011. На своей пятьдесят восьмой сессии Научный комитет постановил после получения достаточной информации провести оценку уровней облучения и радиационных рисков, связанных с аварией на атомной электростанции, произошедшей в марте 2011 года в результате Великого восточнояпонского землетрясения и цунами.
Consequently, at this stage the Committee will make comments of a preliminary nature and intends to make more detailed observations once specific proposals are submitted to it. В связи с этим на настоящем этапе Комитет выступит с предварительными комментариями, а более подробные замечания он намерен подготовить после того, как ему будут представлены конкретные предложения.
Work on defining the legal implications of the resolution is expected to be taken up once the Secretariat is established and the Legal Sub-commission becomes fully active. Ожидается, что работа по определению юридических последствий резолюции начнется после того, как будет создан Секретариат и Подкомиссия по правовым вопросам полностью приступит к своей работе.