Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
The mandatory rotation of audit firms will certainly become an issue once the final studies commissioned by the Sarbanes-Oxley Act of 2002 are completed. Обязательная ротация аудиторских фирм, безусловно, станет проблемой после того, как окончательные исследования, начатые в соответствии с законом Сарбейнса-Оксли 2002 года, будут завершены.
The Working Group also heard that in some jurisdictions, suppliers were not permitted to withdraw once they had committed to participate in the ERA. Рабочей группе было сообщено также, что в некоторых правовых системах поставщикам не разрешается снимать свои заявки после того, как они заявили о своем участии в ЭРА.
We will appraise the status of the Anti-Terrorism Bill once Parliament is seized with this draft legislation, and other related proposed legislation. Мы сообщим о статусе законопроекта о борьбе с терроризмом после того, как парламент ознакомится с этим законопроектом и другими предлагаемыми законами по этим вопросам.
The intention was that once all Members have these legislations in place, bilateral and multilateral treaties and MOUs could be entered into. Цель состоит в том, что после принятия всеми членами такого законодательства можно будет подписывать двусторонние и многосторонние договора и меморандумы о взаимопонимании.
A note would be issued in July 2004 on the approved level of resources for all peacekeeping operations, once the General Assembly had taken action. В июле 2004 года будет издана записка об утвержденном уровне ресурсов для всех операций по поддержанию мира, после того как Генеральная Ассамблея примет решение по данному вопросу.
His delegation agreed with the Special Rapporteur that a decision on the legal form should only be taken once the content had become more precise. Его делегация согласна со Специальным докладчиком в том, что решение в отношении правовой формы следует принимать только после того, как более точно будет определено содержание.
French and Spanish versions of studies pertaining to recently completed volumes in English could be placed on the Internet only once they had been translated. Исследования на французском и испанском языках, касающиеся недавно завершенных томов на английском языке, могут быть размещены в Интернете только после того, как они будут переведены на другие языки.
Lastly, but perhaps most importantly, former combatants must be assured that their security will not be threatened by other armed groups once they disarm. Наконец, - и это, возможно, важнее всего - бывшие комбатанты должны быть уверены в том, что после того, как они разоружатся, их безопасности не будут угрожать другие вооруженные группировки.
The decision of the court to holding the hearing in camera is revoked once the causes that required it no longer exist. Решение суда о проведении судебного заседания при закрытых дверях отменяется после того, как причины, обусловившие этот шаг, перестают действовать.
The Committee expects that once completed, this should lead to savings in the amount budgeted for the supply of bottled water. Комитет ожидает, что после завершения проекта это должно привести к экономии по предусмотренной в бюджете статье снабжения бутилированной водой.
Although the Convention and other international legal instruments, once ratified, automatically became part of domestic law, no information was provided on actual cases where the Convention had been used to enforce rights. Хотя Конвенция и другие международно-правовые документы после их ратификации автоматически становятся частью национального законодательства, не представлено никакой информации о фактических случаях применения Конвенции для обеспечения прав.
Since December 2002, the Registry's decisions on partial indigence, once fully implemented, will result in savings of approximately $1.5 million. С декабря 2002 года решения Секретариата о частичной неплатежеспособности после их полной реализации позволят сэкономить около 1,5 млн. долл. США.
However, many persistent constraints remain, including conceptual confusion, inadequate understanding of the linkages in different areas of work, and gaps in capacity to address the necessary issues once identified. Однако, по-прежнему остается множество нерешенных проблем, включая концептуальное недопонимание, недостаточное понимание взаимосвязи различных областей деятельности и различий потенциала в отношении решения необходимых вопросов после их выявления.
4.8 A complainant seeking criminal indemnification may appeal on a point of law against a decision of the indictment chamber once it has been notified. 4.8 После уведомления решения обвинительной палаты могут быть обжалованы в кассационном порядке истцом, выступающим в качестве гражданского истца.
The number of this paragraph will change once annex I is incorporated into the guidelines under Article 7 of the Kyoto Protocol. Номер этого пункта будет изменен после включения приложения I в руководящие принципы для предоставления и рассмотрения информации согласно статье 7 Киотского протокола.
The stated intention was to post individual chapters of the publication, once approved, on the United Nations web site in an "advance version". Было заявлено о намерении разместить «предварительный вариант» отдельных глав издания, после их утверждения, на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
On loan from UNMIL, to be returned once UNOCI receives its own vehicles Временно передаются МООНЛ; будут возвращены после получения ОООНКИ своих собственных автотранспортных средств
Moreover, voluntary commitments should be entered into for a specified period and should cease to be binding once the relevant requirements have been met. Кроме того, добровольные обязательства должны приниматься на конкретный период времени, а их действие должно прекращаться после выполнения соответствующих требований.
This means in particular that, once the meeting has begun, no more campaign material can be distributed inside the Hall. Это означает, в частности, что после начала процесса выборов прекращается распространение в зале Ассамблеи любых материалов в пользу того или иного кандидата.
The Task Force agreed that a harmonized approach on emission reduction possibilities was important and the ECODAT database should be updated regularly once it had proven its success. Целевая группа согласилась с важностью согласованного подхода к изучению возможностей сокращения выбросов; база данных ЭКОДАТ должна регулярно обновляться после ее успешного апробирования.
The Committee may wish to provide its view on its role in the implementation of the strategy once it has been adopted at the high-level meeting. Комитет, возможно, пожелает высказать свое мнение в отношении своей роли в деле осуществления стратегии после ее принятия на совещании высокого уровня.
If the Government does not intervene, the 18 families concerned will have to find another place to live, once the school year is over. Если правительство не примет меры, после окончания учебного года 18 семей останутся без крова над головой.
During the bilateral contacts some delegations expressed an interest in fine-tuning some concrete aspects of draft article 2, paragraph 1, once agreement was reached on the main outstanding issues. В ходе двусторонних встреч некоторые делегации высказывали заинтересованность в уточнении некоторых конкретных аспектов пункта 1 проекта статьи 2, после того как будет достигнуто соглашение по основным нерешенным вопросам.
The move to permanent premises is expected to take place on 1 July 2004, once refurbishment is complete. Ожидается, что центр переедет в постоянные помещения 1 июля 2004 года после завершения ремонтных работ.
But if we demonstrate a little patience and flexibility, the rebels will be encouraged to lay down their arms once they are cantoned. Однако, если мы продемонстрируем немного выдержки и гибкости, то это побудит повстанцев сложить оружие после того, как они будут расквартированы.