Go over it once before and once after dinner. |
Перечитывай один раз перед обедом, а второй - после. |
They make conflict more likely in tense situations, more vicious once started, and harder to recover from once ended. |
В напряженных ситуациях они повышают вероятность конфликта, делают его более жестоким по характеру с самого начала и затрудняют преодоление его последствий после окончания. |
Thereafter, the complainant was once stopped and once attacked in Bucharest, but he managed to escape. |
После этого в Бухаресте заявитель один раз был задержан и один раз подвергся нападению, однако ему удалось скрыться. |
Since the 2nd meeting of the Durban Forum on capacity-building, the CTCN Advisory Board has met twice, once in 2013 and once in 2014. |
После проведения второго совещания Дурбанского форума по укреплению потенциала Консультативный совет ЦСТИК провел по одному совещанию в 2013 и в 2014 годах. |
Storm signal warnings are announced twice a day immediately after receiving the AVHRR satellite images, once in the morning and once in the afternoon. |
Сразу же после получения спутниковых изображений AVHRR дважды в день - в первой половине и во второй половине дня - подается сигнал штормовой тревоги. |
Beneficiaries subsequently receive regular family food rations once resettled in new areas. |
Впоследствии после расселения в новых районах бенефициары регулярно получают семейные продовольственные пайки. |
The Government and the country team have been advised to identify alternative options for their access to remote areas once the UNMIL enablers are withdrawn. |
Правительству и страновой группе рекомендуется найти альтернативные возможности доступа в отдаленные районы после вывода вспомогательных подразделений МООНЛ. |
The complaint can only be submitted once that period has elapsed. |
Следовательно, необходимо дождаться истечения этого срока и только после этого направлять сообщение. |
Lethal autonomous robotics (LARs) are weapon systems that, once activated, can select and engage targets without further human intervention. |
Боевые автономные роботизированные системы (БАРС) представляют собой системы оружия, которые после приведения их в действие способны выбирать и поражать цели без последующего вмешательства оператора. |
The resolutions of the Tenth Conference will be included once adopted. |
После принятия резолюций десятой Конференции они будут включены в базу данных. |
It is expected that more current information will become available once the report of the 2011 census is complete. |
Предполагается, что после завершения доклада о результатах переписи 2011 года будет получена более свежая информация. |
Managing chemicals and waste once released into the environment is complex and often prohibitively expensive. |
Регулирование химических веществ и отходов после поступления их в окружающую среду является сложным и зачастую весьма дорогостоящим делом. |
The level of logistical support will be determined once the electoral cycle road map and budget are in place. |
При этом уровень материально-технической поддержки будет определен после составления плана мероприятий в рамках избирательного цикла и бюджета выборов. |
The Security Council also recalls that logistical support could be provided by MONUSCO only once the electoral cycle roadmap and budget have been adopted. |
Совет Безопасности напоминает также о том, что МООНСДРК сможет оказывать материально-техническую поддержку только после того, как будут приняты «дорожная карта» избирательного процесса и бюджет. |
The Statute shall enter into force once seven States members have ratified it and deposited their instruments of ratification. |
Статут вступает в силу после того, как семь государств-членов ратифицируют его и депонируют свои документы о его ратификации. |
These figures are rough, however, and will definitely be corrected once there is access to areas currently occupied by militants. |
Однако эти цифры являются приблизительными и, несомненно, будут скорректированы после того, как появится доступ в районы, в настоящее время оккупированные боевиками. |
He will present his findings on the individual strikes to the Human Rights Council once that process has been completed. |
После завершения данного процесса он сообщит о своих выводах в отношении индивидуальных ударов Совету по правам человека. |
Stakeholders will be alerted to this opportunity once the first reading has been completed. |
Заинтересованным сторонам будет сообщено об этой возможности после завершения первого чтения. |
This particular situation (regardless of other factors) ends only once the fate and whereabouts of the disappeared person are known. |
Такое положение (независимо от других факторов) прекращается, только после того как проясняется судьба и местонахождение пропавшего лица. |
Delegations were invited, once translations would become available, to study the proposals and submit their comments to the secretariat for consolidation. |
Делегациям было предложено, после того как будет готов перевод, изучить эти предложения и представить свои комментарии в секретариат для обобщения. |
Only once all the occupied territories are freed will all the refugees and IDPs be able to return safely to their homes. |
Только после того, как оккупированные территории будут освобождены, все беженцы и ВПЛ смогут свободно вернуться домой. |
The fund would be launched once those regional development priorities were agreed by the Governments of the region. |
Фонд начнет функционировать сразу после того, как правительства региона согласуют такие приоритетные задачи регионального развития. |
Work on insolvency could be resumed once an appropriately specific project had been identified and approved by the Commission. |
Работа в области несостоятельности может быть возобновлена после того, как Комиссия определит и утвердит подходящий проект. |
Sixth, once humanity learns how to resolve conflicts without violence and weapons, massive resources will be reallocated for human development. |
В-шестых, после того как человечество научится разрешать конфликты без насилия и оружия, огромные ресурсы будут перенаправлены на цели развития человеческого потенциала. |
An NGO or other association usually took up the case once it had been presented to the Council. |
НПО или другое объединение обычно берутся за дело сразу же после его представления в Совете. |