Economic and social rights are now starting to be taken seriously, though still not at the same level as civil and political rights. |
Экономическим и социальным правам начинает уделяться серьезное внимание, хотя пока еще не на таком же уровне, как гражданским и политическим правам. |
The Resource Centre now contains most mission standard operating procedures and similar material for the United Nations Protection Force (UNPROFOR), UNAMIR and UNOSOM, but they are not yet fully indexed. |
В настоящее время в Консультативном центре имеются стандартные оперативные процедуры в отношении большинства миссий и аналогичные материалы в отношении Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), МООНПР и ЮНОСОМ, однако полного указателя содержания этих материалов пока еще нет. |
Moreover, a decision could not now be taken on the final form of the draft articles and would have to wait until the second reading was at a more advanced stage. |
В остальном на данный момент нельзя принять решение об окончательной форме статей, пока второе чтение не выйдет на более продвинутый этап. |
During his tenure with MONUC, the mission successfully concluded phase II of its operations and expanded from a military observer mission into a large multidisciplinary peacekeeping force that is now deployed throughout the Democratic Republic of the Congo. |
Пока он отвечал за МООНДРК, Миссия успешно завершила второй этап своей деятельности и выросла из миссии военных наблюдателей в крупные многопрофильные силы по поддержанию мира, которые в настоящее время развернуты на всей территории Демократической Республики Конго. |
After approximately a year of operations, there are now two well-funded TTFs supporting country offices in generating significant results at the country level, while two remain unfunded and non-operational. |
Приблизительно через год после начала операций сейчас действуют два хорошо финансируемых представительства ТЦФ в странах, и они приносят существенные результаты на страновом уровне, а два ТЦФ остаются пока без финансирования и не функционируют. |
With an additional 12 countries that signed, but have not yet ratified the Convention, the number of States Parties and signatories now totals 148, including more than 40 mine-affected States. |
С учетом еще 12 стран, которые подписали, но пока еще не ратифицировали Конвенцию, теперь уже насчитывается в общей сложности 148 государств-участников и подписавших сторон, включая более 40 государств, пораженных минами. |
Ms. Karelova said that, although the Russian Federation had now acquired a socially oriented budget, it could not yet claim to have gender budgeting. |
Г-жа Карелова говорит, что, хотя в России теперь принят социально ориентированный бюджет, пока нельзя сказать, что бюджет составляется с учетом гендерных факторов. |
With respect to administrative reform, progress towards reform of the public administration, although slow to date, is now picking up, owing in large part to the growing role of the Civil Service Commission. |
Что касается административной реформы, то темпы реформирования государственного управления, хотя пока и медленные, теперь нарастают, в значительной мере благодаря ширящейся роли Комиссии по гражданской службе. |
Members of the Division have now agreed to enter the brassage process and, at the time of writing, the children were being cared for by host families while awaiting family tracing and reunification. |
Сотрудники Службы согласились вступить в процесс интеграции, и во время подготовки настоящего доклада уход за этими детьми осуществлялся приемными семьями, пока идут поиски их семей и в ожидании воссоединения с ними. |
His delegation noted the Advisory Committee's intention to look more closely at those issues early in 2005 but would like to know now what steps UNOPS was taking to ensure sound financial control. |
Отмечая намерение Консультативного комитета более подробно рассмотреть эти вопросы в начале 2005 года, его делегация просит пока представить информацию о том, какие меры по обеспечению эффективного финансового контроля принимает ЮНОПС. |
Resumption of the now dormant Six-Party Talks to help denuclearize the country would also be an added opportunity to provide space for an improved environment on human rights in the country. |
Возобновление пока замороженных шестисторонних переговоров с целью денуклеаризации этой страны открыло бы новые возможности для улучшения в ней положения в области прав человека. |
The basic reason for this is unsatisfactory working conditions, but it remains for now impossible to eliminate such conditions owing to the difficult economic situation which enterprises find themselves in. |
Основная причина - неудовлетворительные условия труда, но и устранить их пока невозможно вследствие неудовлетворительного экономического положения предприятий. |
Further on in this paper, I will elaborate more extensively on the determinants of the labour market participation of the different groups, but for now let's focus on differences between the two generations. |
Далее в настоящем документе я более обстоятельно остановлюсь на факторах, определяющих участие различных групп меньшинств в рынке труда, однако давайте пока сосредоточим наше внимание на различиях между указанными двумя поколениями. |
For now, with your help and that of the entire international community, we hope it will be possible to mobilize the necessary resources, because nobody can be expected to perform miracles. |
А пока мы надеемся на то, что с вашей помощью и при поддержке всего международного сообщества, нам удастся мобилизовать необходимые ресурсы, поскольку никто не в состоянии творить чудеса. |
Peace now prevails there and we have managed to demine most of those countries, although some, such as Nicaragua, have a little way to go. |
Сейчас там царит мир, и нам удалось осуществить разминирование в большинстве этих стран, хотя в некоторых странах, например, в Никарагуа, сделано пока еще немного. |
The challenges of widely available, strong encryption, which has drawn international attention in the past five years, have not been resolved and the new generation of quantum cryptography is now on the horizon. |
Проблемы разработки широкодоступной системы криптостойкого шифрования, привлекавшие внимание международной общественности на протяжении последних пяти лет, пока еще не нашли своего решения, и сегодня появилось новое поколение квантовой криптографии. |
It is my conviction that you cannot seek more money before you have set your house in order and thus entire reform programme has been conducted up until now without my seeking a single dollar from any international or United Nations partner. |
Я убежден, что нельзя просить больше денег до тех пор, пока ты не привел свой дом в порядок, и таким образом вся программа реформ осуществляется по сей день без привлечения с моей стороны единого доллара от какого-либо из международных партнеров или партнеров Организации Объединенных Наций. |
The SU/SSC Director is now formally a member of the management group which discusses policy issues, but has been invited to attend only a few meetings so far. |
Директор СГ/СЮЮ формально включен в состав руководящей группы, где обсуждаются вопросы политики, но пока был приглашен присутствовать лишь на нескольких ее заседаниях. |
As it stands now, apart from raising the question of abductions in a number of inter-Korean Red Cross meetings and providing details of abductees to the Democratic People's Republic of Korea authorities, results in resolving the problem are still awaited. |
На нынешней стадии помимо постановки вопроса о похищениях в ходе целого ряда межкорейских встреч организаций Красного Креста, а также предоставления властям Корейской Народно-Демократической Республики более подробных сведений в отношении похищенных лиц результаты решения этой проблемы пока не могут удовлетворять. |
The Security Council must now ensure that this mobilization continues for as long as is necessary and, once the emergency phase is over, focus efforts on the reconstruction and sustainable development of Haiti. |
Совет Безопасности должен теперь обеспечить, чтобы такая мобилизация продолжалась до тех пор, пока это будет необходимо, и чтобы после окончания этапа чрезвычайной ситуации усилия были сконцентрированы на восстановлении и обеспечении устойчивого развития Гаити. |
According to the administering Power, the new, unofficial results of the New Caledonia population census yielded several lessons that are now being challenged by the local governments of the Territory. |
По заявлению управляющей державы, новый, пока не официальный, подсчет численности населения Новой Каледонии позволил сделать несколько выводов, которые сегодня оспариваются местными органами власти территории. |
The delegation of Germany informed the session that it was still in the process of investigating support for such an increase now and in the future. |
Делегация Германии проинформировала участников сессии о том, что она пока еще рассматривает вопрос о своей поддержке увеличения бюджета как сейчас, так и в будущем. |
Those who used to chastise America for acting alone in the world cannot now stand by and wait for America to solve the world's problems alone. |
Те, кто привык остро критиковать Америку за то, что она в этом мире действует в одиночку, сегодня не могут стоять в стороне и ждать, пока Америка самостоятельно не решит мировые проблемы. |
For nearly two decades of this inter-state conflict between Russia and Georgia, Moscow had succeeded in using the separatists as their proxies; now, Russia effectively had occupied and was attempting to fully annex these Georgian territories. |
В течение почти двух десятилетий, пока длился этот межгосударственный конфликт между Россией и Грузией, Москва успешно манипулировала им, используя в своих интересах сепаратистов; теперь же Россия фактически оккупировала и пыталась полностью аннексировать эти грузинские территории. |
Accreditation of laboratories is now performed on the new legal basis, but the number of such laboratories is still limited and not sufficient for efficient monitoring and analysis. |
Аккредитация лабораторий проводится в настоящее время на новой правовой основе, но число таких лабораторий пока еще ограничено и недостаточно для эффективного мониторинга и анализа. |