| Look for the driver all you want, but for now, we have to assume this is a legitimate kidnapping. | Если хотите, можете искать водителя, но пока что мы должны предполагать, что это действительно похищение. |
| Hurry up. Let's do it now before the kids wake up and then they wonder where we are. | Скорее, сделаем это, пока дети не проснулись и не начали нас искать. |
| Especially now that we're not into eating all the free snacks. | пока мы не едим бесплатные лакомства. |
| But for now, Pepper, let's just say you're a... little boy. | А пока, Пеппер, будем считать, что ты просто... малыш. |
| The CD has until now not been affected by United Nations reform, and it seems difficult to agree on any reform in this Conference. | КР пока не затронута ооновской реформой, да на данной Конференции, пожалуй, и трудно договориться о какой-либо реформе. |
| We keep the name Joshua Vikner to ourselves for now. | Не будем пока произносить имя Джошуа Викнера. |
| Yes, ma'am, but we have to leave right now, before my father comes home to get dressed. | Да, но надо выходить сейчас, пока отец не пришёл одеваться. |
| We're talking to Secret Service and to staff now, but no, sir, we don't know yet. | Выясняем у спецслужбы и персонала, но пока не знаем, сэр. |
| All those kids outside, hundreds of them, among the protestors, some of them calling my name when I came in just now. | Все эти дети снаружи, их тысячи среди протестующих, они выкрикивали мое имя, пока я шел сюда. |
| That contribution is possible particularly now, as Croatia is an independent and sovereign State, whose remaining occupied territory will soon be peacefully brought under its authority. | И именно сейчас предоставляется особенно благоприятная возможность для того, чтобы внести такой вклад, поскольку Хорватия является независимым и суверенным государством, оккупируемая пока еще часть территории которого в скором времени будет, причем мирным путем, передана под его управление. |
| So maybe now this should be a hobby instead of a profession until you get your feet on the ground. | Так что может сейчас, это должно стать хобби вместо профессии, пока ты не встанешь на ноги. |
| For now, let me pull this guy's ID as fast as I can. | А пока дай я займусь установлением личности этого парня. |
| Right now, I'm just asking everyone to power through, sacrifice. | А пока я прошу всех собрать волю в кулак и войти в положение. |
| So I'm not thinking about anything else right now. | Так что я пока больше ни о чём не думаю. |
| I didn't till just now. | Не знала, пока ты не сказал. |
| I'm still waiting on those lab results, so for now, sit tight. | И пока я жду результаты, никуда не уходите. |
| Since the case is now in the media, you'd be at the mercy of all the leading barristers. | Пока это дело под прицелом у СМИ, вас взяли на карандаш все ведущие адвокаты. |
| It is only gossip for now, but sooner or later, it will affect him. | Пока это просто сплетни, но рано или поздно его это затронет. |
| The proposals emphasize the study of gender and new technologies as well as other matters, which have not up to now received any special scientific attention. | Основное внимание в указанных предложениях уделяется изучению гендерной проблематики и новых технологий, а также другим вопросам, которые пока еще недостаточно изучены. |
| The old ways must now give way as quickly as possible to a new mindset and a new consciousness before it is too late. | И пока еще не поздно, на смену старым тенденциям должны как можно скорее прийти новые подходы и новое мышление. |
| As of now their response is under negotiation; they want 3,000 to work or none at all. | Пока ведутся переговоры; они хотят, чтобы работали 3000 человек или никто. |
| As of now there is no clear notion of the year in which their deadline will fall. | Пока неясно, на какой год будет приходиться их срок. |
| Until now, in operational matters, the only party to have fulfilled its obligations under the Ceasefire Agreement appears to be the United Nations. | Пока что единственной стороной, которая, как представляется, выполняет на практике свои обязательства по соглашениям, является Организация Объединенных Наций. |
| We need to take action now, while the space debris problem is still manageable and the costs of dealing with it are fairly low. | Мы должны действовать уже сейчас, пока проблема космического мусора еще поддается решению, а связанные с этим расходы еще относительно невелики. |
| These forms of equality have now been given equal importance, notably as regards legislation, but not in terms of actual opportunities. | В настоящее время эти аспекты равноправия в значительной степени закреплены законодательно, однако пока еще существуют сложности в плане их реализации. |