Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Пока

Примеры в контексте "Now - Пока"

Примеры: Now - Пока
It is my intention to elaborate further on this issue in this place now that the six-way talks are under way. Я не намерен еще больше распространяться здесь по этой проблеме сейчас, пока еще идут шестисторонние переговоры.
Although there is as yet no uniform standard, a majority of emerging market international sovereign bond issues under New York law now include collective action clauses. И хотя единый стандарт пока отсутствует, большинство международных суверенных облигационных займов стран с формирующейся рыночной экономикой, выходящих в соответствии с законодательством штата Нью-Йорк, теперь содержит положения о коллективных действиях.
The time for the United Nations to become directly involved is now or never, before it is too late. Возможно, именно сейчас Организации Объединенных Наций надлежит принять непосредственное участие, пока еще не слишком поздно.
It is also evident that more has to be done, yet little has been achieved in the drive to prevent organized crime syndicates from causing havoc now and then. Ясно также, пока наши усилия, направленные на то, чтобы помешать организованным преступным синдикатам сеять хаос то в одном, то в другом месте, не принесли больших результатов, и что многое еще предстоит сделать.
There is a need now for greater impetus to achieve substantive agreements on the core issues across all chapters before the electoral cycles become too advanced. В настоящее время ощущается необходимость придать этой работе более активный импульс, с тем чтобы выйти на существенные договоренности по основным аспектам всей проблематики, пока избирательный процесс не продвинулся достаточно далеко.
There is a window of opportunity now and we must make use of it before it is too is time for decisive action rather than more discussion. Сейчас сложился удобный момент для того, чтобы изменить ситуацию, и мы должны, пока не поздно, воспользоваться им. Настало время решительных действий, хватит дискуссий.
I urge everyone present here today to take action now, before we have a catastrophe of epic proportions on our hands. Я настоятельно призываю всех присутствующих здесь сегодня принять конкретные меры уже сейчас, пока мы еще не столкнулись с катастрофой эпидемического масштаба.
Similar decisions are likely to continue until the financial crisis in the Federation, now also accompanied and accelerated by the effects of the global economic crisis, is properly addressed. Аналогичные решения будут, по всей вероятности, приниматься и далее до тех пор, пока финансовый кризис в Федерации Боснии и Герцеговины, сопровождающийся и ускоряемый последствиями глобального экономического кризиса, не будет должным образом урегулирован.
One may doubt whether this will increase popular confidence in the political class, but for now, at least, the arrangement is working. Можно сомневаться в том, усилит ли это доверие народа к политическому классу, но, по крайней мере, пока что соглашение работает.
It is their view that they are not now in a position to draw conclusions, and they have suggested continuing with the inspections. По их мнению, они пока еще не в состоянии сделать какие-либо выводы, и поэтому предлагают продолжить проведение инспекций.
Signed on 4 June 1998 and now awaiting ratification Подписана 4 июня 1998 года, пока не ратифицирована
For now, the conversion of the remaining Professional level posts from extrabudgetary to regular budget funding has been proposed for the 2010-2011 budget. Пока предлагается включить в бюджет на 2010 - 2011 годы положение о переводе остающихся должностей категории специалистов с финансирования из внебюджетных источников на финансирование из регулярного бюджета.
So I commend the Group of 21, of which Brazil is now for a while Coordinator, for making this contribution to the Conference on Disarmament. И поэтому я приветствую Группу 21, чьим координатором пока является Бразилия, в связи с этой лептой в пользу Конференции по разоружению.
For now, I don't think your father really needs to know about it. Пока что я не думаю, что твоему отцу надо знать об этом.
We have a window of opportunity now and must make the best use of it before it is too late. Сейчас у нас есть возможность, которой необходимо воспользоваться, пока не поздно.
The Committee, however, is concerned that the time frame of this Plan has now expired and that it has not yet been renewed. Однако Комитет выражает озабоченность по поводу того, что сроки осуществления этого плана истекли и пока еще не были продлены.
With regard to your proposal on the participation of the non-governmental organizations (NGOs), my delegation up to now has not received any proposal at the Mission. Что касается Вашего предложения относительно участия неправительственным организаций (НПО), то пока наша делегация и наше представительство не получали на этот счет никаких предложений.
While UN-Habitat is not yet a member of the Standing Committee, it now serves as a focal point in three humanitarian clusters: emergency shelter, protection and early recovery. И хотя ООН-Хабитат пока не является членом Постоянного комитета, она в настоящее время выступает в качестве координатора в трех гуманитарных группах - по вопросам обеспечения жильем в чрезвычайных ситуациях, защиты и восстановления на ранних этапах.
Many funds, programmes and agencies of the United Nations development system now have a dedicated evaluation function, but the importance given to evaluation and the institutional arrangements are still rather uneven. Хотя многие фонды, программы и учреждения системы развития Организации Объединенных Наций в настоящее время имеют специальные подразделения, занимающиеся проведением оценок, пока еще не все из них придают одинаковое важное значение оценке и институциональным механизмам для ее проведения.
Although State prosecutors are now assigned to every circuit court and most magistrates' courts, there are still insufficient public defence counsels assigned to the counties. Хотя государственные прокуроры назначены теперь во все окружные суды и в большинство магистратских судов, в графствах работает пока недостаточно общественных адвокатов.
While many States have now introduced better regulatory and investigation systems aimed at countering terrorist financing, it is difficult to assess their impact. К настоящему времени многие государства внедрили более совершенные системы регулирования и расследования, которые нацелены на борьбу с финансированием терроризма, однако пока что трудно оценить эффективность этих мер.
In accordance with the work plan, the case is now ready for trial, but no schedule has been adopted with respect to the opening of trial. В соответствии с планом работы дело в настоящее время готово к судебному разбирательству, однако дата открытия слушаний пока не назначена.
Although a number of IPR follow-on activities now appear to include elements related to the GGIP, a real integration has so far not been achieved. Хотя, как теперь представляется, ряд направлений последующей деятельности по итогам ОИП включают элементы, касающиеся РУПИ, пока еще далеко до реальной интеграции.
Unfortunately, although for decades now it has striven to achieve that objective, the Middle East is far from that goal. К сожалению, Ближний Восток пока далек от достижения этой цели, несмотря на то, что стремится к ней уже на протяжении нескольких десятилетий.
For now, all I can say is I think we have to take a look at police training. А пока все, что я могу сказать, думаю, нам надо изучить тренировку полиции.