And now, you're "sort of" flirting with me while your "sort of" girlfriend is over there waiting for a drink? |
А теперь ты "вроде как" заигрываешь со мной, пока твоя "как бы" подружка стоит и ждет выпивки? |
Are we raising them for now instead of yet? |
С помощью «прямо сейчас» или с помощью «пока нет»? |
(c) More than is now the case, employers should view cultural diversity as a positive factor in production; partnership with (local and central) government is one means of achieving this; |
с) работодатели должны относиться к культурному многообразию как позитивному производственному фактору, что пока еще наблюдается не во всех случаях; одним из средств достижения этой цели является налаживание партнерских отношений с административными органами (местного и центрального уровня); |
In all, 37 member States of the Conference on Disarmament are now States parties to the Convention; five members have signed but not yet ratified; and 24 members have not yet acceded to the Convention. |
Сегодня государствами - участниками Конвенции являются 37 государств - членов КР, пять членов подписали, но пока еще не ратифицировали ее, а 24 члена еще не присоединились к Конвенции. |
While we appreciate the fact that there is now a monthly briefing of the Council on the Middle East, we note that the record of the Council on this issue has yet to improve. |
Высоко оценивая тот факт, что в настоящее время Совет ежемесячно проводит брифинги по Ближнему Востоку, мы в то же время отмечаем, что результаты деятельности Совета по урегулированию этой проблемы пока не улучшились. |
Continuous and unimpeded humanitarian and development assistance is now more than ever essential to meet humanitarian needs, to secure and strengthen the fragile stability already obtained in some regions and to build the basis for stability in other regions. |
Постоянная и беспрепятственная гуманитарная помощь и помощь в области развития, как никогда ранее, являются сегодня принципиально важным моментом для обеспечения гуманитарных потребностей, охраны и укрепления хрупкой пока стабильности в ряде регионов, а также для обеспечения основы стабильности в других регионах. |
The challenge before us now is to prove to the people of Afghanistan that we will not disengage until we have made good on our promises to them, and that we will not allow setbacks to reverse our course. |
Стоящая сейчас перед нами задача состоит в том, чтобы доказать народу Афганистана, что мы не уйдем, пока не выполним обещания, которые мы дали им, и что мы не допустим, чтобы неудачи заставили нас изменить наш курс. |
Furthermore, the strengthening of the United Nations system cannot yield the desired results so long as the United Nations and its family of organizations continue to be denied adequate financial resources to perform the myriad and growing tasks with which those organizations are now being entrusted. |
Кроме того, укрепление системы Организации Объединенных Наций не даст желаемых результатов, пока Организация Объединенных Наций и ее семья организаций будет испытывать недостаток в финансовых ресурсах, необходимых для решения огромного числа различных задач, которые в настоящее время возложены на эти организации. |
The ICRC appreciates the fact that a number of States that are not yet able to join the Convention on Cluster Munitions now recognize the humanitarian impacts of those weapons and are ready to take some steps to reduce those impacts. |
МККК ценит то, что ряд государств, которые пока еще не могут присоединиться к Конвенции по кассетным боеприпасам, уже признают последствия этого оружия в гуманитарном плане и готовы предпринять ряд шагов, чтобы смягчить эти последствия. |
CIAM could now explore synergies and trade-offs between the control of local and regional air pollution and the mitigation of global greenhouse gas emissions, although cost data for greenhouse gas reduction measures had yet to be reviewed. |
В настоящее время ЦМКО мог бы изучить вопрос о синергизме и компромиссах между ограничением загрязнения воздуха на местном и региональном уровнях и сокращением глобальных выбросов парниковых газов, хотя пока еще не был проведен обзор данных о затратах, связанных с мерами по сокращению выбросов парниковых газов. |
There are now 45 States that have not reported, 31 of which have also not reported to the 1540 (2004) Committee, and are behind in reporting to the Counter-Terrorism Committee. |
В настоящее время насчитывается 45 государств, которые пока не представили доклады, причем 31 из них не представило также доклады Комитету, учрежденному резолюцией 1540 (2004), и которые запаздывают с представлением докладов Контртеррористическому комитету. |
You know, maybe we didn't have opportunities like this when we were growing up, but right now, there's a dad that wants to take you on a fishing trip. |
Ты знаешь, может у нас не было таких возможностей, пока мы росли, но сейчас есть "отец", который хочет взять тебя на рыбалку |
Well, we couldn't have him trying to stake Elena in her sleep, now, could we? |
Ну, мы не можем позволить ему попытаться заколоть Елену пока она спит, не так ли? |
If only Cookie knew what you did while she was away in prison. Wouldn't be such a Sister Sledge reunion now, would it? |
Если бы Куки знала, что ты сделала, пока она сидела в тюрьме, она была бы не так рада видеть сестру. |
Since there is now an explicit legal obligation, it is expected that the process of establishment of the bodies will be continued in places where they do not still exist, but that the activities of the existing bodies will be improved as well. |
Учитывая введение прямого юридического обязательства на этот счет, ожидается, что процесс учреждения таких органов будет распространен и на те регионы, где их пока еще не имеется, причем одновременно будет совершенствоваться и работа существующих органов. |
My master tried to show me, but I don't think I ever understood it until now - trying to teach it to you. |
ћой учитель пыталс€ это объ€снить, но € не понимал, пока... пока не начал учить этому теб€. |
For now... all you need to know is this; my name is Anna... and I'm just trying to find my way... |
Пока... все, что вам нужно знать это то, что меня зовут Анна... и я просто пытаюсь понять себя... как и большинство ребят |
Maybe you will one day have the honor and privilege... to wear the school colors, but for now... you as blank as the white T-shirts you'll be wearing! |
Возможно, когда-нибудь вы будете удостоены чести и привилегии... носить цвета нашего университета, но пока... вы будете такими же белыми, как и футболки, которые вы будете носить! |
You can hate me for the rest of your life, but for right now can we just set that aside until we know that she's okay? |
Ты можешь ненавидеть меня до конца своей жизни, но хотя бы сейчас можем мы просто отбросить все это пока мы не узнаем, что она в порядке. |
You were... you were saved, suspended in time, until we met, but now everything... the fate of the country, the fate of the mission that Washington assigned you, the fate of our mission together... future is off the rails. |
Вы были... но вас спасли, висели во времени, пока мы не встретились, но теперь все... судьба страны, судьба миссии, которую Вашингтон на вас возложил, судьб нашей общей миссии... будущее сошло с рельс. |
The same as it's always been, Tom - to reach the Alpha Quadrant safe and sound, but to do that, we're going to have to beat this problem... and for now, that means conserving energy, |
Все та же, что и всегда была, Том - добраться до Альфа квадранта живыми и здоровыми, но для того, чтобы сделать это, мы должны решить возникшую проблему... и пока что это значит: |
Well, I can't make anybody lunch if I can't get to the fridge, now can I? |
Я не могу приготовить поесть, пока не могу добраться до холодильника, не так ли? |
It seems to me like you were too busy while she was growing up, and now you're blaming her for being too busy - |
Сдается мне, вы были слишком заняты, пока она росла, и теперь обвиняете ее в том, что она слишком занята. |
You may be known as clark kent now, but one day you'll be known as sup... Garth! |
Может пока тебя знают, как Кларка Кента, но однажды все будут называть тебя Суп... |
But how will it strengthen multilateralism unless and until the individual who spoke before me, in particular, tells us right now, in the presence of the Committee, that his country is prepared to implement the decisions of multilateralism. |
Однако как можно укрепить систему многосторонних отношений, если и до тех пор, пока, в частности, выступавший передо мной оратор сейчас же, в присутствии всего Комитета, не скажет нам, что его страна готова выполнять многосторонние решения? |