Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Пока

Примеры в контексте "Now - Пока"

Примеры: Now - Пока
The international community must now build on the outcomes of the seventh session of the Conference of the Parties to the Framework Convention and work further towards the resolution of all outstanding negotiating issues. Международное сообщество должно теперь развивать результаты седьмой Конференции государств-участников Рамочной конвенции и вести дело к урегулированию всех пока еще не решенных в ходе переговоров проблем.
The speaker stated that the project was unaware of the systems and standards for inland waterway navigation and information provision presented at the Workshop, but which the project should now seriously take into account. Оратор заявил, что в проекте пока не учитываются системы и стандарты для внутреннего судоходства и информация, представленная на рабочем совещании, однако сейчас их следует надлежащим образом учесть.
The issue of sustainable consumption and production is now firmly established on the global policy agenda, although consultations at the pan-European level have not yet taken place. Проблема устойчивого производства и потребления сейчас уже прочно вошла в глобальную политическую повестку дня, хотя на общеевропейском уровне консультации по ней пока еще не проводились.
The major reports now before the First Committee show that the present world situation is still very threatening and efforts made by the international community have not yet removed that threat. Основные доклады, представленные сейчас Первому комитету, свидетельствуют о том, что современное положение в мире все еще является весьма угрожающим, а усилия, предпринимаемые международным сообществом, пока не устранили эту угрозу.
Broader capabilities do not exist now, but we believe it will be possible to develop missile defence systems that would provide substantial protection to an entire region or theatre. Более крупного потенциала пока нет, но мы верим, что появится возможность разработать такие системы противоракетной обороны, которые позволят обеспечивать существенную защиту целого региона или театра военных действий.
After launching an unsuccessful attack in Balkh Province, they are now concentrating their military activities in the northern provinces of Badghis and Faryab, so far without much success. Предприняв безуспешное наступление в провинции Балх, они сейчас сосредоточили свои военные действия в северных провинциях Бадгис и Фариаб, но тоже пока без больших успехов.
Although the total demilitarization of outer space had yet to be realized de jure, it undoubtedly represented the direction in which the development of international space law should now go. Хотя принцип полной демилитаризации космического пространства пока не закреплен юридически, не вызывает сомнений, что на данном этапе международное космическое право должно развиваться именно в этом направлении.
In what amounts to a contract of trust between the Peacebuilding Commission and the two countries, each partner must now fully assume its responsibilities and meet its commitments for as long as necessary to prevent the recurrence of any sort of violent confrontation. В рамках так называемого контракта, основанного на доверии, между Комиссией по миростроительству и этими двумя странами каждому из партнеров теперь надлежит взять на себя всю полноту ответственности и выполнять свои обязательства до тех пор, пока существует такая необходимость во избежание возобновления любого рода насильственной конфронтации.
After benefiting considerably from the peace dividends following the cold war, the Conference must now face up to the new strategic constellations, the scope of which is still greatly underestimated. После того как Конференция хорошо попользовалась мирными дивидендами периода после окончания "холодной войны", сейчас ей приходится сталкиваться с новыми стратегическими конфигурациями, значимость которых пока еще в значительной степени недооценивается.
We look forward to playing an increasingly important role; in the meantime, we have made the modest contribution of civilian police officers now deployed in two Member States. Мы собираемся играть все более значительную роль; пока же мы вносим свой скромный вклад тем, что предоставили для развертывания в двух государствах-членах своих гражданских полицейских.
The banking system, although now privatized, remains concentrated at Maputo and has so far proved unable to mobilize national savings or to lend effectively to entrepreneurs and small businesses in the rural areas, which will be key to development. Банковская система хоть и приватизирована, но по-прежнему сосредоточена в Мапуту, и пока она неспособна мобилизировать национальные сбережения или наладить эффективное кредитование предпринимателей и мелких предприятий в сельских районах, которые станут ключевым элементом развития.
As the appointment of a special coordinator on, among other issues, radiological weapons, has thus far been included in the initiative of the five former presidents, I have refrained from formally introducing this proposal now in order not to complicate procedures. Поскольку назначение специального координатора, среди прочего по радиологическому оружию, уже включено в инициативу пятерки бывших председателей, я, чтобы не усложнять процедуры, пока воздержался от официального внесения этого предложения.
In other words, the fundamental question as to how to advance from the Security Council that we have now to a more representative and democratic, but no less efficient, organ has yet to be answered. Иными словами, ответ на основополагающий вопрос о том, как изменить нынешний Совет Безопасности, придав ему более представительный и демократичный характер без ущерба для его эффективности, пока не найден.
The analysis will leave aside for now the analysis of incidents committed in the context of armed conflicts, which will be addressed in the Special Rapporteur's subsequent reports. Сфера анализа пока не охватывает инциденты, имеющие место в контексте вооруженных конфликтов, которые будут рассмотрены в последующих докладах Специального докладчика.
The secretariat will contact countries who have not replied up to now and who might want to contribute; секретариат свяжется со странами, которые пока еще не представили ответов, но, возможно, пожелают сделать это;
Until now, UNMIS has focused much of its attention and resources on assisting the parties to implement the Comprehensive Peace Agreement as well as on monitoring and observing the ceasefire, with measurable results. Пока МООНВС уделяла свое внимание и направляла свои ресурсы в основном на оказание содействия сторонам в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения, а также на реализацию усилий по наблюдению и контролю за соблюдением режима прекращения огня с использованием измеримых показателей.
All of these, however, must acquire a sense of urgency that is not now present, if the United Nations is to remain truly our best hope for the future. Однако, чтобы мы по-прежнему связывали с Организацией Объединенных Наций наши самые большие надежды на будущее, необходимо уделить приоритетное внимание всем этим процессам, а этого пока не происходит.
There are populations in the territory of Angola that have been unable, until now, to have access to food supplies and basic medical assistance due to the conditions created by the war. На территории Анголы имеются люди, которые пока что не смогли получить доступа к поставкам продовольствия и базовой медицинской помощи в результате военного положения.
As argued on several occasions by UNCTAD and now seemingly also accepted by other international organizations, countries should not fully liberalize their financial flows until the local banking sector is sufficiently well managed. Как неоднократно указывала ЮНКТАД и с чем, по-видимому, теперь согласны другие международные организации, странам не следует полностью либерализовывать свои финансовые потоки, пока не будет налажено достаточно эффективное управление местным банковским сектором.
A number of Member States that had not previously done so have now recognized the Fund's tax-exempt status; however, the Fund has not yet been able to obtain refunds for the taxes withheld in prior years. В настоящее время ряд государств-членов признали безналоговый статус инвестиций Фонда; вместе с тем Фонд пока не смог получить возмещение налогов, удержанных в предыдущие годы.
The government did not set aside resources while things were going well, and now it does not have the fiscal space needed for an aggressive boost to public spending of the type that many other governments are attempting. Правительство не откладывало ресурсы, пока дела шли хорошо, и теперь у него нет финансового пространства, которое необходимо для энергичного увеличения тех государственных расходов, которые предпринимают многие другие правительства.
In this connection, it must be recognized that the Government has, come what may, managed for some time now to pay a month's wages each month, even though it is not yet in a position to solve the sensitive issue of back pay. В этой связи следует отметить, что правительству в целом удается уже некоторое время выплачивать зарплату месяц за месяцем, но пока оно не в состоянии урегулировать сложную проблему задолженности.
We do not yet have the answers and it is now time to give thought to common responses. Пока у нас еще нет на них ответов, сейчас настало время подумать о совместных откликах на них.
Then as now, our conviction was that genuine international peace and security can never be achieved as long as nuclear weapons remain part of the armouries of States. Тогда, как и сейчас, мы были убеждены, что подлинный международный мир и безопасность совершенно недостижимы до тех пор, пока частью арсеналов государств остается ядерное оружие.
This matter is so serious that I urge the Secretary-General to pay a visit to the now tranquil and peaceful Caribbean region, starting in the Windward Islands, to get a sense of the situation for himself. Этот вопрос настолько серьезен, что я настоятельно призываю Генерального секретаря нанести визит в пока что спокойный и мирный карибский регион и начать его с Наветренных островов, чтобы самому оценить ситуацию.