She'd never been in trouble before, at least not till now. |
У нее никогда не было проблем, по крайней мере пока. |
Right now, we don't know what the truth is, but I think it might be better if you and Lucas went on home. |
Пока мы не знаем, что происходит, но, по-моему, было бы лучше, если бы вы с Лукасом шли домой. |
But me, I should quit now. |
На улицах золото ждет, пока его соберут. |
And up to now, it's not been working out so well, I know. |
И пока что дело идет не очень гладко. |
Everyone should now go inside and be prepared to stay inside until weather conditions improve, which won't likely be until Sunday afternoon. |
Каждому следует сейчас же зайти внутрь и быть готовым оставаться внутри, пока погода не улучшится, что вряд ли случится раньше воскресного полудня. |
Okay, now all I have to do is rotate it vertically until the lights turn off. |
Так, теперь осталось только покрутить его в вертикальной плоскости, пока индикаторы не погаснут. |
He'll be here any minute now but the meeting room's in use so he's asked me to cover the company's background. |
Он будет с минуты на минуту, но конференц-зал пока занят, поэтому он попросил меня рассказать вам о нашей компании. |
All we do now is wait for that phone to ring and the money to roll in. |
Все что нам нужно теперь делать - ждать, пока тот телефон не начнет звонить, а денежки начнут крутиться. |
And now that I've thought about it, I'm right, I'm not ready to be married yet. |
И теперь когда об этом подумал, я решил, что пока не готов жениться. |
Well, she's had divorce papers drawn up and ready to be signed for over a year now. |
Ну, она подготовила бумаги на развод больше года назад, но пока ещё не подписала. |
As you can see, sir, all Dalek fleets surrounding the planet, now converging on the capital, but the Sky Trenches are holding. |
Как видите, сэр, все корабли Далеков, окружившие планету, сейчас они нацелились на Столицу, но, пока, Небеса сдерживают их. |
I can explain later, but you need to leave now before it's too late. |
Я позже объясню, но ты должна уехать, пока не стало поздно. |
He's just not ready to talk to anybody right now. |
Звонил, но он пока не готов ни с кем говорить. |
I can't explain this now, but there's a problem, OK. |
Я пока не могу тебе всё объяснить, но у меня неприятности. |
Anyway, I'm here, and l don't plan on going just now. |
И потом, я - здесь, а я пока умирать не собираюсь. |
I'll keep the condo for now, selling it in this market, I'd get killed. |
Квартиру я пока оставлю, продавать её при нынешнем рынке - самоубийство. |
All you need to know for now is that the drone strike was not a failure. |
Пока тебе стоит знать лишь то, что удар по ложной цели не был провалом. |
I mean, it's OK for now, but I'd cut my throat if I thought I had to do it forever. |
Пока терпимо, но я перережу себе глотку, если узнаю, что это навсегда. |
You've managed to avoid Andrew for now, and I want to keep it that way. |
Пока что тебе удавалось не сталкиваться с Эндрю, и я хочу, чтобы так и оставалось. |
We don't know anything for sure right now. |
Мы пока не можем быть ни в чем уверены. |
If that's true, then you'll stay away... at least for now. |
Если это правда, тогда ты подождешь... по крайней мере пока. |
May I suggest that whatever is going on in the bowels of this fort, perhaps it's best left alone for now. |
Могу я предложить, чтобы не происходило в этом форте, лучше оставить это в покое пока. |
A piece of the shadow and the light that I have kept until now, Are, as you see, a mental sketch. |
Ту видимую часть меня, что я пока ещё сохранил, выглядит как ментальный силуэт. |
Garcia, I appreciate the initiative, but when it comes to dealing with the press, let me handle things for now. |
Гарсия, я ценю инициативу, но когда дело доходит до общения с прессой, позволь мне самому пока с ними общаться. |
So, if you want to stop this rocket ship, just speak up now before it leaves the station that rocket ships... |
Так что, если ты хочешь остановить эту ракету, скажи сейчас, пока она не покинула стоянку, с которой ракеты... |